找回密码
 立即注册
三个顶奇怪的词
维斯沃娃·辛波斯卡

当我说出“未来”,
初音已然属于过去。

当我说出“静默”,
我就将它打破。

当我说出“无有”,
我使某物横空脱出空无。

(翻译:大河原)

The three oddest words

When I pronounce the word Future,
the first syllable already belongs to the past.

When I pronounce the word Silence,
I destroy it.

When I pronounce the word Nothing,
I make something no non-being can hold.

By Wislawa Szymborska
Translated by S. Baranczak & C. Cavanagh
Copyright  Wislawa Szymborska, S. Baranczak & C. Cavanagh


分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
翟永立 来自手机 论坛元老 2020-6-19 21:19:23
拜读,问候 !
回复 使用道具 举报
笔名大河原 来自手机 注册会员 2020-6-21 20:07:34
向翟老师问好!
回复 使用道具 举报
这首诗好酷啊。如果是老师敲着黑板大喊silence的话,silence倒是会如他所愿降临
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
人土土 发表于 2020-6-24 21:40
这首诗好酷啊。如果是老师敲着黑板大喊silence的话,silence倒是会如他所愿降临

谢谢来读,早上好!
回复 使用道具 举报



幸会笔名大河原

敢问:特别是尾行 I make something no non-being can hold.

中译文或要重新编辑一下

期待河原兄更新升级版《三个顶奇怪的词》


李世纯
回复 使用道具 举报
_李世纯_ 发表于 2020-9-23 16:43
幸会笔名大河原,

敢问:特别是尾行 I make something no non-being can hold.

哈哈,看到你好几天了。
谈谈你的修改意见?
回复 使用道具 举报
大河原 发表于 2020-9-23 17:58
哈哈,看到你好几天了。
谈谈你的修改意见?

大河兄:信息正确翻译,受方会有正确反应,如我们不懂英语住进英国酒店,看到入口出口,男女,有人有电,辐射危险,自助免费餐等中文一样;但看到您的翻译 1,2,及3,读者包括我们,近悉数不会看出:继往开来,欲盖弥彰,此地无银三百两这三成语,正像我们读了:某物在序数i的脊椎上摇摇欲坠?,近悉数不会看出:有多少个我呀,毛骨悚然。因此,大河兄您的三句翻译,可想而知,甚至会误导的
李世纯
回复 使用道具 举报
_李世纯_ 发表于 2020-9-24 19:13
大河兄:信息正确翻译,受方会有正确反应,如我们不懂英语住进英国酒店,看到入口出口,男女,有人有电, ...

大河兄:信息正确翻译,受方会有正确反应,如我们不懂英语住进英国酒店,看到入口出口,男女,有人有电,辐射危险,自助免费餐等中文一样;但看到您的翻译 1,2,及3,读者包括我们,近悉数不会看出:继往开来,欲盖弥彰,此地无银三百两这三成语,正像我们读了:某物在序数i的脊椎上摇摇欲坠?,近悉数不会看出:多少个我呀,毛骨悚然(虽然都会通顺甚至有节奏地正确无误地读出来)。因此,大河兄您的三句翻译,可想而知,甚至会误导
李世纯
回复 使用道具 举报
我们只能说:这是继往开来,这是欲盖弥彰,这是此地无银三百两

如说:当我说出“未来”,
初音已然属于过去。
当我说出“静默”,
我就将它打破。
当我说出“无有”,
我使某物横空脱出空无。

读者仍会如读小品包袱词,

——小弟一点小建议


李世纯
回复 使用道具 举报
12下一页
返回顶部