找回密码
 立即注册

© 东方朔南 金牌会员   /  2021-4-22 00:11  /   500 浏览 版权:保留作者信息






胡杨礼赞


文║东方朔南
译║陈赛花

.
美丽的胡杨 生命的交响
每一次风沙掠过
都留下不朽的诗行
.
你乘沙漠之舟   
伴地球在宇宙间徜徉
与沙一样 留下永恒的滚烫和金黄
.
棵棵胡杨恰似丰碑座座
书写英雄的浪漫
讲述大漠的传说
.
高傲的你 千年不倒
在大漠中挺立   
敢与日月同辉
.
春来青枝滴翠     
秋来金黄累累
尽在风沙肆虐时吐气扬眉
.
死后的胡杨千年不朽
条条躯干化作尊尊丰碑
铭刻世事真伪 见证千秋是非


东方朔南,原名付加成,自70年代起为辽宁省业余作者。曾任《化工简报》总编丶《中国化工报》等报刊通讯员;
网易《中国作家》丶《现代作家文学》及《华林红枫》等网络诗歌栏目编委。现任中国诗歌网《中诗朗诵》编辑。________

Ode to the Desert Poplars
By DONGFANG Shuonan
Tr. CHEN Saihua
.
Beautiful desert poplars are of tenacious vitality.
Every time the sandstorm sweeps,
You still stand tall and aim high.
.
On the Ark of the desert
You travel in the boundless universe
As sand leaves eternally glory on earth.
.
Rows of desert poplars, like monuments,
Write the romance of the heroes
And tell the legend of the desert.
.
In the desert for a thousand years,
You stand lofty to the sky,
Bathing under the sun and moon.
.   
Your leaves grow green as spring approaches;
You’re laden with ripe fruits as autumn comes;
You stand still in the windy and sandy winter.
.
You’ll stand for a thousand years after death.
Your trunks will turn into rows of monuments,
On which history is engraved and witnessed.

122243gig50v1s0w21rsrf.jpg

陈赛花,文学爱好者,广东翻译协会会员,中大访问学者。2000年获深圳市散文创作优秀奖。2018年获第二届国学外译三等奖。
诗歌散文创作和翻译70首,发表在中诗网、译原电子、诗殿堂、“Translating China”等,作品收入《阳光岁月》、
《2019中国年度优秀诗歌选》、《世界抗疫诗精选》和《世界华语乡愁诗精选》等。出版教材1本《商务英语翻译与教学研究》(合著)。
主持广东省哲学社科项目1项,参与广州市厅级项目1项。
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
为陈赛花老师的精彩译文点赞!

   师友们晚上好!

   谢谢您的留步!谢谢留言!

  
回复 使用道具 举报
自提译文,精彩共享!

  欢迎品评!

   晚安!
回复 使用道具 举报
Beautiful desert poplars are of tenacious vitality.
Every time the sandstorm sweeps,
You still stand tall and aim high.
回复 使用道具 举报
On the Ark of the desert
You travel in the boundless universe
As sand leaves eternally glory on earth.
回复 使用道具 举报
Rows of desert poplars, like monuments,
Write the romance of the heroes
And tell the legend of the desert.
回复 使用道具 举报
In the desert for a thousand years,
You stand lofty to the sky,
Bathing under the sun and moon.
回复 使用道具 举报
Your leaves grow green as spring approaches;
You’re laden with ripe fruits as autumn comes;
You stand still in the windy and sandy winter.
回复 使用道具 举报
You’ll stand for a thousand years after death.
Your trunks will turn into rows of monuments,
On which history is engraved and witnessed.
回复 使用道具 举报
欢迎品评!

谢谢!
回复 使用道具 举报
12下一页
返回顶部