找回密码
 立即注册
心有猛虎,细嗅蔷薇  西格夫里德•萨松  林木译

长时间举行相互指责的讨论会
我的欲望掠走现在时态
扼杀理性于他的座席
我的爱越过未来藩篱
被梦释放的双脚在舞蹈

在我里面穴居者抱紧先知
佩带花环的阿波罗
对着亚伯拉罕的聋耳咏唱
在我里面猛虎嗅着蔷薇
审视我的心灵,善良的朋友,并且颤栗
因为你的本真在那里聚集

In me the tiger sniffs the rose
By Siegfried Sassoon

To hold long chiding conference.
My lusts usurp the present tense
And strangle Reason in his seat.
My loves leap through the future’s fence
To dance with dream-enfranchised feet.

In me the cave-man clasps the seer,
And garlanded Apollo goes
Chanting to Abraham’s deaf ear.
In me the tiger sniffs the rose.
Look in my heart, kind friends, and tremble,
Since there your elements assemble.

分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
赞!赏读诗人繁忙的内心世界~
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
人土土 发表于 2021-3-18 15:41
赞!赏读诗人繁忙的内心世界~

问好土班!
回复 使用道具 举报

早!这是我第一次读完整首诗哈哈,以前只知道金句。
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
我是从一本暗黑武侠小说里读到的这句话,不过直到今天也不确定是否明白它要说的是什么。
回复 使用道具 举报
大河原 发表于 2021-3-19 07:42
我是从一本暗黑武侠小说里读到的这句话,不过直到今天也不确定是否明白它要说的是什么。

那本书名字记得是:缺月梧桐
回复 使用道具 举报
人土土 发表于 2021-3-19 07:28
早!这是我第一次读完整首诗哈哈,以前只知道金句。

标题就是金桔~~觉得有的地方译的不满意,土班多批。
回复 使用道具 举报
大河原 发表于 2021-3-19 07:50
那本书名字记得是:缺月梧桐

这首诗这么有名吗?书没有听过,看来大河兄是武侠迷啊。
回复 使用道具 举报
林木 发表于 2021-3-19 19:54
这首诗这么有名吗?书没有听过,看来大河兄是武侠迷啊。

我上中学时候qq空间里很多人喜欢用这句话迎客 以前不记得是大河兄还是林兄翻译过的那首‘你说你喜欢雨,下雨时却打开伞’也是广泛流传的一首。

这首挺飘忽难懂的,翻译辛苦啦。金句我觉得挺好理解,内心深处狂野又不失温柔、懂得欣赏美。
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
人土土 发表于 2021-3-21 12:11
我上中学时候qq空间里很多人喜欢用这句话迎客 以前不记得是大河兄还是林兄翻译过的那首‘你说你喜欢雨 ...

我孤陋寡闻。一定是大河兄的。野蛮的温柔哈~~
回复 使用道具 举报
12下一页
返回顶部