罗鹿鸣诗歌2首/ 英译:水柔
青海湖
那一年,我从湖的北岸经过
我是我父亲的满崽
我二十一岁
这一年,我从湖的南岸来看你
我是我女儿的父亲
她二十一岁
这一年和那一年之间
是一个时光的大湖
我所历的岁月
只是青海湖的二十七点波光
湖水永远那么冷静
时光已了无痕迹
记忆的潮水
噬咬着湖岸,湖岸
我听到了他泣不成声
Qinghai Lake
That year, I passed by the north shore of the lake
I was my father's youngest son
I was 21 years old
This year, I come to see you from the south bank of the lake
I'm the father of my daughter
She's 21 years old.
Between this year and that year
is a great lake of time
The years I've lived through
are just the twenty-seven points of shimmers of Qinghai Lake
The lake is always calm
Time has left no trace
Tide of memory bites the shore
I hear him choking with sobs
一只羊,紧抵大地
近三十年前,天地混沌未开
一只羊,抵紧大地
用头, 顶撞厚厚的宇宙
祁连山嘎吱嘎吱作响
犄角,如同血气方刚的锄头
不自量力地翻耕着
绿洲,农场
诗句滴落,戈壁滩
起了一串一串的回声
那时,雪山的肚腩处
流出一条巴音河
生气勃勃的白哈达
披在我的早晨与黄昏
德令哈,好广阔的地方
一只年轻的羊
咀嚼过那里的太阳和月亮
A Sheep, Close to the Earth
Nearly thirty years ago, the universe was in chaos
A sheep, press against the earth
with his head, against the thick universe
The Qilian Mountains crunch
The horn like a blood-spattered hoe
Plough beyond one's capacity
oases and farms
Verse drips down Gobi Desert
There came a string of echoes
At that time, in the belly of the snow mountain flows out a river of Bayin
Vibrant white Hada covers my mornings and my evenings
Delingha,what a wide stretch of land
A young sheep has chewed
the Sun and the Moon there
英文翻译:水柔,湖南醴陵人,中学英语教师,业余写诗。
Translator:Shuirou,born in Liling of Hunan Province is An English teacher of a high school . She also writes poems in spare time. |
-
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册