首页
Portal
世界诗歌运动
国际诗歌论坛
BBS
国际诗人专栏
批评家专栏
翻译家专栏
诗歌圈
Group
登录
/ 注册
用户名
Email
自动登录
找回密码
密码
登录
立即注册
搜索
搜索
热搜
活动
交友
discuz
本版
文章
帖子
诗歌圈
用户
本版
文章
帖子
诗歌圈
用户
国际频道
国内频道
国际诗赛
世界期刊
注册须知
道具
勋章
任务
设置
我的收藏
退出
腾讯QQ
微信登录
国际诗歌论坛
›
原创作品
›
翻译translation
›
查看内容
发布主题
曾自力
版主
An ice flower 一朵冰花
©
曾自力
版主
/ 2020-7-20 21:20 /
355 浏览
版权:
保留作者信息
An ice flower
By Zengzili
Opens gingerly
sends out a kind of life in the wind
touches with the eyes
always far and near
Conquers desolation in the cold
burns the flames
with a sense of ecstasy
一朵冰花
文||曾自力(水一空)
小心翼翼地开着
在风中散发一种生命
凝视的角度触动
一如既往的远和近
在寒冷中征服了荒凉
以忘我的感觉
烧掉火焰
分享至 :
QQ空间
收藏
回复
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录
立即注册
网友点评
倒序浏览
人土土
金牌会员
2020-7-22 15:58:33
|
显示全部楼层
沙发
来读,问好译友!
不知形容花‘开’那用blooms代替opens如何?
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复
使用道具
举报
曾自力
版主
2020-8-11 15:33:06
|
显示全部楼层
板凳
感谢刊发《诗日历》!
“色象派”诗歌流派创始人。诗派主张:让诗出色,拥有万象。
世诗网、中诗网编辑,原创文学网主编、雉水文学网总编。
回复
使用道具
举报
返回顶部
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册