找回密码
 立即注册

© 赵立群 金牌会员   /  2020-12-23 12:29  /   581 浏览 版权:保留作者信息

等着我
Ждать  меня

作者автор
邵春光
Шао  цун   гуан
译者
переводик
赵立群
Чжао   ли
чун

很旧了,我已经把你想旧了
Очень старый,
Я уже думаю о тебе старом
想到见到你的时候,
Когда я думаю о встрече с тобой
你才是什么
Кем ты работаешь
崭新的,
Совершенно новый
一切一切
Все

不要折磨自己了
Не мучай себя
有那么多崭新的日子等着我们
Нас ждет столько новых дней
我们为什么不好好活呢
Почему мы не живем хорошо
活着要等,等也是一种幸福
Жив, чтобы ждать
Ожидание - тоже своего рода счастье
等着我,不要老想我Ждать  меня
Не всегда скучай по мне
等也是一种幸福
Ожидание - тоже своего рода счастье
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
赵主编你好,你用机器翻译的话麻烦声明一下,这么不吭不响的我以为是您自己翻译的,如果是自己翻译的话为何和谷歌翻译相似度90%?

在大学里有个软件是专门判断是不是抄袭的,重合15% 论文就会被判为无效&抄袭,您这高达90%???

我没心思多给您对比了,看了四首都是这样子。

哪怕是以前网站上有人骂我,我也没现在这么动感情。

我替我们频道里用心且认真翻译的老师们感到愤怒。
我替用心写诗以为您帮他们翻译了的原作者感到愤怒。

2.png
贝拉维拉.png
等着我.png
bullshit.jpg
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
赵立群 来自手机 金牌会员 2020-12-26 09:51:44
版主你好!
回复 使用道具 举报
赵立群 来自手机 金牌会员 2020-12-26 09:56:31
今晨看到版主的评论,为您的愤怒和惊诧而震惊余非科班翻译人员。因受之托,
回复 使用道具 举报
赵立群 来自手机 金牌会员 2020-12-26 10:06:36
勉励为其亡友达生前所愿,无名无利。况我一小女子,相夫教子,上班敬老 诸事繁巨。翻译邵兄之诗作宵衣旰食,心力憔悴。,
回复 使用道具 举报
赵立群 来自手机 金牌会员 2020-12-26 10:10:05
我之努力竟换来版主之愤怒 小女子唯向隅而泣,望风涕零!
回复 使用道具 举报
赵立群 来自手机 金牌会员 2020-12-26 10:10:06
我之努力竟换来版主之愤怒 小女子唯向隅而泣,望风涕零!
回复 使用道具 举报
赵立群 来自手机 金牌会员 2020-12-26 10:15:36
土土兄持大学之软件,秉学术之正义,发雷霆之震怒,小女子不寒而栗。如兄能广阔些男人的气量和格局。多些诗人的悲悯和情怀,您所属之版面会更加灼灼夭夭,生机盎然!
回复 使用道具 举报
赵立群 发表于 2020-12-26 12:15
土土兄持大学之软件,秉学术之正义,发雷霆之震怒,小女子不寒而栗。如兄能广阔些男人的气量和格局。多些诗 ...

不要卖惨也不要用性别说事儿。我也是女的。
正因为我是热爱创作、尊重诗歌,我才看不下去你这种行为。你有正面回复我提出的抄袭问题吗?

我与版面其他的翻译作者都是诚恳的在翻译,我们哪怕有语法错误,但每一句话都是经过自己的思考而选择这么翻译的。

你总过上过19次诗日历,我已经看过6首了,着6首都和谷歌一模一样,我可以继续帮你对比,只是我觉得没必要了吧。

如果这19首中有你自己花心血而翻译的,我向这几首道歉。

你刚来的时候我和其他译者虽不懂俄语也是都对你热情问候,为板块有新血液而感到开心,但是这样抄袭而来的算什么呢?
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
赵立群 发表于 2020-12-26 12:06
勉励为其亡友达生前所愿,无名无利。况我一小女子,相夫教子,上班敬老 诸事繁巨。翻译邵兄之诗作宵衣旰食 ...

我为你失去好友感到遗憾,你选择用机器翻译可以明确表达出来,而不是署名 译者:赵立群

你有好几首不是翻译邵春光作者的诗。如果只是替亡友翻译,纪洪平、贝拉维拉、秦晓梅、赵馨等人?是?这几个人的译文也是机器翻译的。
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
12下一页
返回顶部