欠你一场雪
一等再等,一场雪积赞起来的温暖
山川,河流,量了又量
数了又数
一切有颜色的变化,都在颤抖
我用体温确认,飞雪的形状
伸出一双有热量的手
握住硕大的白茫茫,全程的虚无
寻找最初的样子
一万公里,归程在收紧
欠你的一场雪,明天抵达
小寒陷入了流感的痛苦
酝酿的画面,投进了许多热烈和修饰
隐藏起来的心动
迎风摇曳,洁白的抖动
推开隆冬的静美
翻卷的大雪烤暖冷却的心脏
汹涌的趋势盖过了寒风
如约而至,纷纷扬扬,条理清楚
无声的燃烧,那些还没有逃避的疼痛
瞬间层林尽染
静静的时刻,一个内心装满雪的人
一路执火,投向南方的家乡
I Owe You A Snow
Wait, and wait the warm collected by a snow
Measure, and measure the mountains and rivers
While counting their numbers again and again
Colorful and trembling all the changes are
Using my body temperature I confirm the shape of the snow
Reaching out a pair of warm hands I hold
The vast white and the entire nothingness
Seeking for the original
With ten thousand kilometers left, tightening the return trip is
Arrive tomorrow the snow I owe you will
From flu the Slight Cold is suffering
The picture is being brewed, into which are injected
A lot of heat and decoration
Swaying in the wind the hidden heart beats are white
Pushing open the silent beauty of winter
The cold heart the rolling snow heats
Whose surging trend the chill wind overpowers
As promised, it comes flying and dancing
Silently burns the pain that has not yet escaped
Inflamed instantly the woods are
At this quiet moment, a man of a heart full of snow
All the way the fire carries to the south of the home
石雕:与石头的对话
星空下,舒展线条
构造起伏的点画笔法
那些裂开,喧哗,沉重和忧郁的章节
棱角分明
与石头的契约,已形成定数
他的灵感,是苍山上的月亮
阴影下,捏造三座门楼,和无数的竹叶
修辞立体的虚美
山脚的童子,栩栩如生
小心地镂空月下的低语
微微颤动的天地,一地碎银
沿着山脊,取出色彩
逐渐倾斜的飞檐,举起明月当空
按照风水布局,掏空竹叶
一道工序,一片叶子
一片叶子,便是一个生命
每一次的取舍
以时间为参数,贴上雪的形状
Stone Sculpture: A Dialogue with Stone
It unfolds the line under the stars.
Point, plot and style have been formed, rising and falling.
Fissures, noises, heaviness and depression
All have their chapters in edges and angles.
The agreement with the stone has been fixed.
His inspiration is the moon above the mountains.
Under the shadow, three gatehouses and countless bamboo leaves
Have been fabricated, decorating the three-dimensional virtual beauty.
True to life the boy at the foot of the mountain is.
Carefully the whispers beneath the moon are hollowed out.
The earth is quivering, and fine silvers are everywhere on the ground.
Along the ridges, colors are taken out.
Gradually inclining, the overhanging eave lifts up the moon in the sky.
The layout is according to the geomantic omen.
Bamboo leaves take figures in the emptiness.
One step gives birth to one leaf,
A leaf is a life.
Every choice is subject to the parameter of time,
And is pasted with the shape of snow.
厉雄,浙江青田人,现居西班牙马德里。中国诗歌学会会员,世界诗人大会终身会员。诗歌散见《诗刊》《中华诗词月刊》《诗选刊》《星星诗刊》《人民日报》《中国企业报》《诗潮》《浙江诗人》《欧洲时报》《世界日报》《国际日报》等。 |
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册