找回密码
 立即注册

© 燕淑清 高级会员   /  2020-11-18 10:13  /   275 浏览 版权:保留作者信息

远山在呼唤

故山草木西风泣,
黄土几抔把酒余。
眷恋乡音难执手,
惟存祭拜泪如初。

诗:燕淑清   翻译:任诚刚
The Distant Mountains Are Calling
The grass and wood of the old mountains sob in the west wind,
Add a few handfuls of loess and sprinkle glasses of old wine.
Attached to folks long-time absence makes me a stranger here,
Only the tears of worshiping elders are the same as those years.

微信图片_20200303143531.jpg
分享至 : QQ空间
收藏
返回顶部