请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版
 找回密码
 立即注册

© 林木 论坛元老   /  2025-12-26 17:50  /   151 浏览 版权:保留作者信息

在白色的雏菊旁 萨拉·基尔希 林木译

在公园里白色的雏菊旁
我伫立在
他吩咐过的那棵柳树下
一个不整洁的无叶的老妇人
你看她说他不会来了

哦我说他摔断了脚
被鱼刺噎住了,街道
突然迁移了又或
他无法从妻子那儿脱身
许多事情能耽搁我们这些人

柳树摇晃,嘎吱
也许他已经咽气了
他在你大衣下吻你时就脸色苍白
可能吧柳树可能
那我们还是希望他不再爱我了

By the white daisies
by Sarah Kirch

By the white daisies
In the park I stand
Underneath the willow as he instructed me
Unkempt old woman without leaves
See she says he isn’t coming

Och I say he’s broken his foot
Choked on a fishbone, a street
Was suddenly moved or
He can’t get away from his wife
Many things detain us human beings

The willow sways and creaks
May even he’s croaked
Looked pale when he was kissing you under your coat,
May be willow may be
Then let’s hope he doesn’t love me any more

分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
感谢林木大人又奉献佳译,认真学习。
回复 使用道具 举报
有些句子令我有点惊讶呢,比如最后一句,何出此言,不禁徘徊于此,,,求解
回复 使用道具 举报
荔荔 发表于 2025-12-30 11:34
有些句子令我有点惊讶呢,比如最后一句,何出此言,不禁徘徊于此,,,求解

与其说他爱我,却因为各种原因没有来,让我等待、猜测、痛苦,不如说他不爱我了,我也可以放下?
我觉得我你她的用法很有意思。
回复 使用道具 举报
林木 发表于 2026-1-2 10:12
与其说他爱我,却因为各种原因没有来,让我等待、猜测、痛苦,不如说他不爱我了,我也可以放下?
我觉得 ...

对对,人物关系复杂,有很深的背景
回复 使用道具 举报
返回顶部