在卡罗莱纳州
作者:华莱士·史蒂文斯
翻译:忒绿
卡罗莱纳的丁香开始凋谢。
蝴蝶已经在小木屋上空飞舞。
新生的婴儿已经明白爱
在妈妈的声音里。
永恒的母亲,
你们肉冻状的乳头怎么
曾经流淌出蜜汁?
松杉香甜了我的身体
白鸢尾美丽了我的心。
In The Carolinas
by Wallace Stevens
The lilacs wither in the Carolinas.
Already the butterflies flutter above the cabins.
Already the new-born children interpret love
In the voices of mothers.
Timeless mothers,
How is it that your aspic nipples
For once vent honey?
The pine-tree sweetens my body
The white iris beautifies me.
|
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册