找回密码
 立即注册

© 林木 论坛元老   /  2024-6-14 15:46  /   528 浏览 版权:保留作者信息

《音乐》  by 罗伯特·哈斯   林木译

在时近八月阳光下小溪的银光,
明亮干燥的空气,和最后的融雪细流,
渗入山草根部
醋草,金色淡雾般的植物,或草地锈迹,
它们是否交流,在夏日黄昏
恋人的身体,他的呼吸,她的睡脸,
交流——,松林间的轻柔微风呢?
如果你是诠释者,如果那是你的任务。

MUSIC   BY ROBERT HASS

The creek’s silver in the sun of almost August,
And bright dry air, and last runnels of snowmelt,
Percolating through the roots of mountain grasses
Vinegar weed, golden smoke, or meadow rust,
Do they confer, do the lovers’ bodies
In the summer dusk, his breath, her sleeping face,
Confer—, does the slow breeze in the pines?
If you were the interpreter, if that were your task.

分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
golden smoke 还是译成 金色烟雾

《音乐》  by 罗伯特·哈斯   林木译

在时近八月阳光下小溪的银光,
明亮干燥的空气,和最后的融雪细流,
渗入山草根部
醋草,金色烟雾,或草地锈迹,
它们是否交流,在夏日黄昏
恋人的身体,他的呼吸,她的睡脸,
交流——,松林间的轻柔微风呢?
如果你是诠释者,如果那是你的任务。

MUSIC   BY ROBERT HASS

The creek’s silver in the sun of almost August,
And bright dry air, and last runnels of snowmelt,
Percolating through the roots of mountain grasses
Vinegar weed, golden smoke, or meadow rust,
Do they confer, do the lovers’ bodies
In the summer dusk, his breath, her sleeping face,
Confer—, does the slow breeze in the pines?
If you were the interpreter, if that were your task.
回复 使用道具 举报
青未 来自手机 论坛元老 2024-6-16 16:46:18
迷人的气息。也想试译一下~
回复 使用道具 举报
学习!!
回复 使用道具 举报
青未 发表于 2024-6-16 16:46
迷人的气息。也想试译一下~

期待。想看你怎么译golden smoke, confer
回复 使用道具 举报

谢谢,请多批!
回复 使用道具 举报
林木 发表于 2024-6-16 11:35
golden smoke 还是译成 金色烟雾

《音乐》  by 罗伯特·哈斯   林木译

golden smoke 我也觉得是指smoke本身
回复 使用道具 举报
confer真把我绊倒了,倒地不起
回复 使用道具 举报
荔荔 发表于 2024-6-19 16:36
golden smoke 我也觉得是指smoke本身

前后都有草
回复 使用道具 举报
荔荔 发表于 2024-6-19 16:37
confer真把我绊倒了,倒地不起

还好草多。
回复 使用道具 举报
12下一页
返回顶部