没人知道这朵小蔷薇
艾米莉·狄金森
没人知道这朵小蔷薇——
它差点儿朝圣而去
若不是我从路上带回
将它呈献于你。
只有一蜂会想它——
只有一蝶,
匆匆赶远路——
要在它胸口上停歇——
只有一鸟会迷茫——
只有一缕风会叹息——
唉小蔷薇——何等轻易啊
像你这样的生命死去!
(翻译:大河原)
Nobody knows this little Rose
Emily Dickinson
Nobody knows this little Rose --
It might a pilgrim be
Did I not take it from the ways
And lift it up to thee.
Only a Bee will miss it --
Only a Butterfly,
Hastening from far journey --
On its breast to lie --
Only a Bird will wonder --
Only a Breeze will sigh --
Ah Little Rose -- how easy
For such as thee to die!
篱笆那边
艾米莉·狄金森
篱笆那边——
草莓——颗颗——
篱笆那边——
我知道——只要试试,就能爬过——
莓子真甜!
但——我若弄脏了衣裙——
上帝一定会责骂我!
哦,亲爱的——我猜祂若是个男孩——
也定会——若祂可以——爬过!
(翻译:大河原)
Over the fence
Emily Dickinson
Over the fence—
Strawberries—grow—
Over the fence—
I could climb—if I tried, I know—
Berries are nice!
But—if I stained my Apron—
God would certainly scold!
Oh, dear,—I guess if He were a Boy—
He'd—climb—if He could!
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册