找回密码
 立即注册

© 荷岸 版主   /  2024-1-22 19:58  /   149 浏览 版权:保留作者信息

四季歌|阿肯

爱她娇羞的春
怒放的夏
你一定也要爱她劳瘁的秋
爱冬天她弯下去的瘦削的枯茎
——这撑起全部幸福的脊柱啊

Lied van de vier seizoenen |A Ken

Je hou van haar verlegen lente
bloeiende zomer
Je moet ook van haar uitgeputte herfst houden
Je hou van de magere, droge stengel die ze in de winter buigt
——Dit is de ruggengraat die al het geluk ondersteunt
译者:荷岸(荷兰)
IMG_3534.jpeg
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
荷岸 来自手机 版主 2024-1-22 19:59:31
编辑老师您好:第一次投稿翻译频道,
回复 使用道具 举报
荷岸 来自手机 版主 2024-1-22 20:01:59
编辑老师您好:第一次投稿翻译频道,不知道具体的投稿格式和注意事项。因为我翻译的短诗较多,可以发合辑吗?比如三到五个不同作者的作品加翻译。恭候回音,辛苦老师,冬安吉祥。奉茶!
回复 使用道具 举报
问好荷岸诗人,欢迎投稿翻译频道。我不懂荷兰语,但投稿格式看起来是没有任何问题的。可以发合辑,三到五个作者的作品加翻译~
诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
荷岸 版主 2024-1-24 17:19:54
青未 发表于 2024-1-24 10:05
问好荷岸诗人,欢迎投稿翻译频道。我不懂荷兰语,但投稿格式看起来是没有任何问题的。可以发合辑,三到五个 ...

感谢青未老师用心的回复,
好的,那下次我一起发几位老师的
优秀作品,期待
问候老师冬安吉祥
平安喜乐
天生软弱,看不得人漂泊……
回复 使用道具 举报
返回顶部