找回密码
 立即注册
六月的热度
Six the moon and so on degree of heat
乔宏慧
Qiao Hong hui
炎热的六月来临了,
Scorching and soon six the moon coming
热的人心慌慌,
A hot person panics
热的想要把自己浸泡在湖里不在出来,
I want to soak myself in the lake and not come out again
或者现在就喝上几口冰水,
Or maybe I just took a few sips of  ice water now
这时乌云携带着大雨倾盆而下,
At this moment,dark clouds carrying heavy rain poured down
带来了一丝凉意。
Bringing a hint of coolness
忽然之间狂风掠过,
Suddenly , a strong wind swept by
吹散了满天乌云,
Blowing away the dark clouds all over the sky
而那西湖的湖水碧波荡漾,
And the water of West lake is rippling with blue waves
明媚而温柔。
Fine and gentle
乌云忽而又涌了上来,
Dark clouds suddenly surged up again
好似墨汁一样,
Like ink
但却在天边露出了一席山峦,
Only step back in horizon expose finish one seat mountain a mountain range
明丽而清新。
Bright and beautiful and Fresh
大雨激起了无数的水花如同白珠击石,
The heavy rain stirred up countless splashes of water,like white  pearls striking stones
击打着湖里的游船。
Hitting the cruise ship in the lake
云散明月谁点缀,
Who embellished the scattered clouds and bright moon
天荣海色本澄清。
Day grow luxuriantly olean  color stem or root of plants to clarify
虽然乘船游渡着西湖,
Although taking a boat trip to West Lake
仿佛听到了城池优美的乐声。
As if hearing the beautiful music of the city
六月的西湖与别时不同,
The West Lake in June is different from other time
它的热度让那碧绿的荷叶层层叠叠铺展而来,
It's heat makes the green lotus leaves stack upon layer spread out and come
与蓝天相应,
Give blue sky relevant
婷婷玉立的荷花在阳光的映衬下,
Ting ting and standing lotus flowers in the sunlight
绽蕾开放。
Blooming bud open put
显得格外的娇艳欲滴。
Look especially tender gorgeous desire drip

作者简历:乔宏慧   女   中共党员 内蒙古赤峰市宁城县自然资源局工程师   作家   当代优秀诗人 世界优秀诗人 英汉双语诗人   中华诗星  优秀诗词家  现代名家  中国诗歌网的蓝v诗人   都市头条的认证编辑 星上文化的特邀编辑  《世界诗歌网》金牌会员 翰墨百家诗词会员  简书铜牌会员 中国诗歌网会员 曾获第五届仓央嘉措国际诗歌大赛优秀诗人奖  现代名家诗词大赛优秀奖   璀璨诗词家大赛优秀奖  中华诗园首届安泰城杯大赛诗星奖   全国华韵杯诗词大赛三等奖  全国笔墨浓情杯诗词大赛三等奖 全国双春杯诗词大赛优秀奖 中国梦家国情 大赛铜奖  有些诗词作品发表在搜狐网网易网 有些诗词作品发表在今日头条 有些诗词作品发表在都市头条 有些诗词作品发表在世界 诗歌长城总社 有些诗词作品发表在世界诗歌网  有些作品发表在世界名人会  有些作品发表在中国诗歌网有些作品发表在简书      2020年全国网络书画大赛优秀奖  全国第六届“汉墨杯”书画大赛优秀奖  秦韵杯全国书画大赛优秀奖
B612Kaji_20201122_093603_363.jpg
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

返回顶部