找回密码
 立即注册
《自己心中的火车》
作者:约恩·福瑟
中文翻译:忒绿 (翻译自英文版)

I

自己心中的火车
很长 —
长得像风,长得
像黑树。我母亲有
盛在橘色塑料桶里的风。她擦洗
地板
操作熟练。我父亲
把头埋在腋窝里
用他的眼睛
给星星吹哨。我想回家,那里

吓人的是你脚上的霉菌,那里
每个礼拜天早晨
收音机里的风琴声
弥散着可饶恕的酱肉汁的香味,那里
峡湾的呼吸穿过熟透的梨子。


II

越来越远,离去。遥远的
又渐渐靠近。



Jon Fosse

The train in one’s heart

English version by May-Brit Akerholt, 2010

I

The train in one’s heart
is long —
as long as the wind, as long
as a black tree. My mother has
wind in orange plastic buckets. She washes
the floor with experienced
movements. My father
sticks his head under his arm and whistles
for the stars
with his eyes. I want to go home where

the fear is mould in your feet, where
the radio reeks forgivingly of brown gravy
to organ music
every Sunday morning, where
the fjord breathes through the ripe pears.


II

Increasingly distant, away. Distant
and increasingly closer.



约恩·奥拉夫·福瑟(挪威语:Jon Olav Fosse,1959年9月25日—)是一名挪威小说家、译者和剧作家。2023年,他因其创新戏剧及散文“为不可言喻的事物发出了声音”而获得诺贝尔文学奖,成为第一位获得诺贝尔奖的新挪威语作家。

其作品涵盖70多部小说、诗歌、儿童文学、散文与戏剧,并被译为50多种语言。其戏剧语言富有诗意,接近抒情散文与诗歌,内省深刻极简,被认为代表了亨里克·易卜生在19世纪建立的戏剧传统的现代延续。

Jon Fosse was born in 1959 in the Norge coastal town of Haugesund, grew up by a fjord in mountainous Hardanger, and now lives and writes in Bergen. He has a Masters degree in comparative literature, and taught at The Academy of Writing until 1992. Since then he has been a professional writer. He writes poetry, plays and novels, and has also published essays on literary topics. He has published more than thirty books, among them two volumes of poetry: Angel with Water in Her Eyes and Dog and Angel. Fosse has received several literary scholarships and numerous awards. His books and plays have been translated into thirty languages, and his plays are produced in almost every European country. Mother and Child was produced by East Coast Theatre Company at Belvoir Downstairs (Sydney, Australia), and the same company co-produced Death Variations with B Sharp at the Seymour Centre in 2005.



英语版译者:May-Brit Akerholt was Tutor in English at Macquarie University in Sydney, Australia, then Lecturer in Drama and Dramaturg at the National Institute of Dramatic Art. She was then Resident Dramaturg at the Sydney Theatre Company for six years, and Artistic Director of the Australian National Playwrights’ Centre, where she ran ten National Playwrights’ Conferences. She is the recipient of a Fellowship from the Theatre Board of Australia Council. May-Brit has translated more than twenty plays which have been produced by various theatre companies around Australia, including Sydney Theatre Company, Company B Belvoir, State Theatre Company of SA, Anthill, Queensland Theatre Company. She is the Norwegian playwright Jon Fosse’s English translator. Her numerous publications include ‘New Stages: Contemporary Theatre’ in Cambridge Companion to Australian Literature, a book on Patrick White’s drama, and several volumes of translations, including a volume of five translations of Jon Fosse’s plays by Oberon Books, London.






分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
哈喽,忒绿,怎么才看到你的这帖呢~,这就认真学习起来~
诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报

the fear is mould in your feet
吓人的是你脚上的霉菌



the radio reeks forgivingly of brown gravy
to organ music
收音机里的风琴声
弥散着可饶恕的酱肉汁的香味




—— 这两处我愣了好几秒,我也纳闷:为何诗人把恐惧比喻成脚里的霉菌,有什么逻辑在其中吗?

forgivingly,可以再考虑考虑吗~

诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 来自手机 论坛元老 2023-11-9 00:58:20
问好青未君,秋安吉祥
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 来自手机 论坛元老 2023-11-9 01:02:56
脚上的霉菌,指脚气,一种常见的发生在脚趾的皮肤感染。思乡的时候想到脚气,是作者的顽皮
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 来自手机 论坛元老 2023-11-9 01:08:02
这种顽皮灵动的意象贯穿整首诗歌:把头埋在腋窝里对星星翻白眼的父亲,弥撒在音乐声中的肉汁味,等等:)
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 来自手机 论坛元老 2023-11-9 01:17:42
可以看出作者是一位戏剧作家、儿童文学作家的本色。这首诗就是作者导演的一个两幕话剧。诗的意象就是演员,先后出场;火车驶来,向着家乡,倒第二幕,火车驶来,离开家乡,演绎了离去与靠近,靠近又离去的反复。每个意象都是生活中活生生的存在,包括那辆火车。最后,这辆火车,在诗人和读者的心里成为形而上的永远奔驰在记忆中的风
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 来自手机 论坛元老 2023-11-9 01:25:42
欣赏聆听音乐的时候,谁也不想有干扰。可是诗人的故乡礼拜天休息日里听音乐的时候总能味道酱肉汁的香味。这是故乡的味道,亲人的味道,虽然影响了欣赏音乐,但也是可宽恕的。天上再多的繁星也比不过地上的人间烟火,地上的人间烟火属家乡的最难忘。所以这算是一首怀旧类的诗歌
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 来自手机 论坛元老 2023-11-9 01:29:26
青未君,不知道我释解了你的问题没有?
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 发表于 2023-11-9 01:29
青未君,不知道我释解了你的问题没有?

the radio reeks forgivingly of brown gravy
to organ music -> 收音机里可饶恕地弥散着各种味道,从酱肉汁的香味到管风琴的音乐

Forgivingly 是一个副词,修饰reeks of 这个动词词组
回复 使用道具 举报
12下一页
返回顶部