One Day
By R.S. Thomas
In that day language
shall expose its sores,
begging for the alms
we can not give. ‘Leave it’
we shall say, ‘on the pavement
of the quotidian.’ There is
a cause there is nobody
to plead, yet whose sealed lips
are its credentials. What
does the traveler to your door
ask, but that you sit down
and share with him that
for which there are no words?
I look forward to the peace
conferences of the future
when lies, hidden behind speeches,
shall have their smiles blown away
by the dove's wings, fanning in silence.
有一天
R. S. 托马斯
那一天,语言
撕开它的伤口,
乞求施舍
但我们无法给予。“别管它们”
我们会说,“让它们每日发作”
真正缘由,是没有人
祈求,他们紧闭的双唇
就是证明。
路过你门前的旅人能有什么请求呢
无非是希望你坐下来
与他分享那些
言语不可触及的事物
我期待,在未来的和平会议上
藏在演讲背后的谎言
连同他们的笑容
随着鸽子翅膀的无声扇动
而消散
((卞兆康译)
|
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册