找回密码
 立即注册
本帖最后由 翻译频道 于 2023-9-13 09:46 编辑

71
The woodcutter's axe begged for its handle from the tree. The tree gave it.
樵夫的斧子向树乞求一个手柄。树给了它。
72
In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.
在内心的孤寂中,我感受到这个笼罩着雨雾的寡妇般傍晚的叹息。
73
Chastity is a wealth that comes from abundance of love.
贞洁是从丰饶的爱中获得的财富。
74
The mist, like love, plays upon the heart of the hills and brings out surprises of beauty.
这薄雾,像爱,戏耍在众山的心头,带来了美的惊叹。
75
We read the world wrong and say that it deceives us.
我们误读了这世界,又说它欺骗了我们。
76
The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.
风,这诗人越过大海和森林,找寻他自己的声音。
77
Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.
每个孩童怀揣这样的信息莅临:对于人类,上帝从不气馁。
78
The grass seeks her crowd in the earth.The tree seeks his solitude of the sky.
草在大地寻找她的属群。树在寻觅他天空的孤独。
79
Man barricades against himself.
人类抵御他自己。
80
Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound of the sea among these listening pines.
你的声音,我的朋友,在我的心中游荡,就像这正倾听着的松林,大海般压抑的声音。
81
What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?
黑暗中看不见却溅起了点点繁星的火焰是什么?
82
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
让生命美如夏花,让死亡美如秋叶。
2019.2.9晨译
83
He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open.
那个想要行善的人敲门;那个爱着的人发现门开着。
84
In death the many becomes one; in life the one becomes many. Religion will be one when God is dead.
死亡让殊途同归;活着让同一变成繁多。当神灵死去,宗教归一。
85
The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her master.
艺术家是大自然的情人,因此艺术家是她的奴隶又是她的主人。
86
"How far are you from me, O Fruit?" "I am hidden in your heart, O Flower."
“哦果实,你离我多远?”“哦花儿,我就藏在你的心里。”
87
This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen in the day.
渴求赋予那个在黑暗中被感觉到的人,那个在白天却没有被看到的人。
88
"You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller one on its upper side," said the dewdrop to the lake.
“你是荷叶下的一大滴露水,我是荷叶上那颗小的露珠,”那颗露珠对湖水说。
89
The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword.
剑鞘守护着剑的锋芒,它乐于乏味。
90
In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears as manifold.
黑暗处一个人以单一的形象出现;明亮处一个人千变万化。
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword.
剑鞘守护着剑的锋芒,它乐意乏味。


诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
赏读精彩,心旷神怡~
诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
青未 发表于 2023-9-9 15:45
The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword.
剑鞘守护着剑的锋芒, ...

乐意,是否改一下:乐于
回复 使用道具 举报
青未 发表于 2023-9-9 15:45
赏读精彩,心旷神怡~

谢谢。问候老师!
回复 使用道具 举报
俞伟远(浙江) 发表于 2023-9-12 15:14
乐意,是否改一下:乐于

已~~改~~~~~
诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
返回顶部