找回密码
 立即注册
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
分享至 : QQ空间
收藏
李世纯

网友点评

倒序浏览
版面乱码,敬请删除
李世纯
回复 使用道具 举报

编 辑 稿:
104838w12b3kkgm6yb7v33.jpg




     【 捣 练 子 令】- 老  木  深  秋 (汉译英)   

                                                       —— 原 著 / 李世纯 - 中国长春 - 2020 . 9.  17.



风 凄 凄,雨 泣 泣,
The bleak of wind, And the weepings of rains,
叹 我 秋 叶 依 依 去;
Sighing away go reluctant my leaves in autumn;
经 年 老 木 亲 亲 果,
Dear fruits for years' desires, as tears drip off withered branches ... ...
滴 滴 滴 滴 泪 离 离。






094731vhvnb6ryyanh0fy3.jpg

立 意:离乡返校偶回顾,怅怀一路字流出)





李世纯
回复 使用道具 举报


编 辑 稿 2: 104838w12b3kkgm6yb7v33.jpg






【捣练子令】 -  老 木 深 秋  (汉 译 英)
                                                                  —— 原 著 / 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 9.  17




风 凄 凄,
雨 泣 泣,
The bleak of wind, And the weepings of rains,
叹 我 秋 叶 依 依 去;
Sighing away go reluctant my leaves in autumn;
经 年 老 木 亲 亲 果,
Dear fruits for years' desires, l
ike tears drip off withered branches ... ...
滴 滴 滴 滴 泪 离 离 ... ...





094731vhvnb6ryyanh0fy3.jpg


( 立 意: 离乡返校偶回顾,怅然心声伴泪出 )





李世纯
回复 使用道具 举报

00689nuszy7youozjEwc4&690.jpg




【捣 练 子 令】 老 木 深 秋 (汉 译 英)
                                        —— 原 著 / 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 9.  17




风凄凄,
The bleak of wind
雨泣泣,
And the weepings of rains
叹我秋叶依依去;
Away go reluctant my leaves in autumn;
经年期冀亲亲果,
Dear fruits for years' desires
滴滴老木泪离离。
As tears drip off withered branches .






00689nuszy7yotz9ClH21&690.jpg
(立  意:离  乡  偶  书 )


李世纯
回复 使用道具 举报
_李世纯_ 发表于 2020-9-17 13:41
版面乱码,敬请删除

我没删除权限抱歉,上次试了一下屏蔽帖子,但怕影响您账户 网站的草稿功能不完善有些遗憾。
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
人土土 发表于 2020-9-17 19:06
我没删除权限抱歉,上次试了一下屏蔽帖子,但怕影响您账户 网站的草稿功能不完善有些遗憾。


望一同来申办《编辑》选项吧,也好让《世界诗歌网》版面更美观、干净、工整,提升可读性
李世纯
回复 使用道具 举报
返回顶部