找回密码
 立即注册
Nobody Knows This Little Rose
by Emily Dickinson

Nobody knows this little Rose ——
It might a pilgrim be
Did I not take it from the ways
And lift it up to thee.
Only a Butterfly,
Hastening from far journey ——
On its breast to lie ——
Only a Bird will wonder ——
Only a Breeze will sigh ——
Ah Little Rose -- how easy
For such as thee to die!

无人知道这朵小玫瑰
艾米莉·狄金森

无人知道这朵小玫瑰——
它也许是位朝圣者
如果我没有半道摘下它
并把它举起你看
仅有一只蝴蝶,
会从远方赶来——
依偎在它的胸口——
仅有一只鸟儿会好奇——
仅有一缕轻风会叹息——
哦小玫瑰——你怎么
说凋谢就凋谢了!
(卞兆康译)
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
Nobody knows this little Rose—
It might a pilgrim be
Did I not take it from the ways
And lift it up to thee.
Only a Bee will miss it—
Only a Butterfly,
Hastening from far journey—
On its breast to lie—
Only a Bird will wonder—
Only a Breeze will sigh—
Ah Little Rose—how easy
For such as thee to die!

漏掉一句
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 发表于 2023-5-18 08:09
Nobody knows this little Rose—
It might a pilgrim be
Did I not take it from the ways

绿兄细心,
回复 使用道具 举报
补一句

Nobody Knows This Little Rose
by Emily Dickinson

Nobody knows this little Rose ——
It might a pilgrim be
Did I not take it from the ways
And lift it up to thee.
Only a Butterfly,
Hastening from far journey ——
On its breast to lie ——
Only a Bee will miss it—
Only a Bird,
will wonder ——
Only a Breeze will sigh ——
Ah Little Rose -- how easy
For such as thee to die!

无人知道这朵小玫瑰
艾米莉·狄金森

无人知道这朵小玫瑰——
它也许是位朝圣者
如果我没有半道摘下它
并把它举起你看
仅有一只蜜蜂会想念它
仅有一只蝴蝶,
会从远方赶来——
依偎在它的胸口——
仅有一只鸟儿会好奇——
仅有一缕轻风会叹息——
哦小玫瑰——你怎么
说凋谢就凋谢了!
(卞兆康译)
回复 使用道具 举报
卞兆康 发表于 2023-5-19 15:32
补一句

Nobody Knows This Little Rose

学习了,问好兆康~
诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
青未 发表于 2023-5-21 15:05
学习了,问好兆康~

你好青未
回复 使用道具 举报
返回顶部