Nobody Knows This Little Rose
by Emily Dickinson
Nobody knows this little Rose ——
It might a pilgrim be
Did I not take it from the ways
And lift it up to thee.
Only a Butterfly,
Hastening from far journey ——
On its breast to lie ——
Only a Bird will wonder ——
Only a Breeze will sigh ——
Ah Little Rose -- how easy
For such as thee to die!
无人知道这朵小玫瑰
艾米莉·狄金森
无人知道这朵小玫瑰——
它也许是位朝圣者
如果我没有半道摘下它
并把它举起你看
仅有一只蝴蝶,
会从远方赶来——
依偎在它的胸口——
仅有一只鸟儿会好奇——
仅有一缕轻风会叹息——
哦小玫瑰——你怎么
说凋谢就凋谢了!
(卞兆康译) |
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册