▋爱情和马
吉木狼格
草原上只有马
它们吃草,交配和奔跑
阳光灿烂
这快乐的表达
激起了我的不满
而阳光确实灿烂
我躺在草原上
制造虚构的悲哀
让目光把自己送到天上
马不会,马在草原深处
交配和奔跑
我躺着(在天上)
必然孤单
除非灵魂随一阵风
朝马群扑去
我在只有马的地方
幻想爱情
当一匹母马朝我走来
说不定我会羞怯
Love and horses.
There are only horses on the prairie.
They graze, they mate and they run.
the sun shines brightly
This happy expression
It provoked me.
And the sun does shine.
I was lying in the meadow.
Creating fictional sadness
Let your eyes take you to heaven.
Horses don't. They're deep in the meadow.
Mating and running
I lie down (in the sky).
necessarily lonely
Unless the soul follows the wind.
Go for the horses.
I'm in a place where there are only horses.
Fantasy Love
When a mare comes my way
Maybe I'll shy away.
译/梵君
▋西昌的月亮
如果我说西昌的月亮
像一个荡妇
正人君子会骂我流氓
如果我说西昌的月亮
像一个流氓
人们会笑我胡说
皓月当空的时候
我站在(坐着也行)
月光下看一本书
连标点符号都清晰可见
西昌的月亮什么也不像
它只是很大
The Moon in Xichang
If I say the moon in Xichang looks like a slut
A decent man would call me a hooligan.
If I say the moon in Xichang looks like a rogue
People will laugh at my nonsense.
When the white moon is in the sky
I'll stand (or sit).
Reading a book in the moonlight.
Even the punctuation is visible.
The moon in Xichang is like nothing.
It's just great.
译/梵君
|
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册