找回密码
 立即注册
《七步诗》
作者:曹植 (魏晋)
英译:忒绿

Seven Steps Away
Translated by Tweeting Green

煮豆燃豆萁,
Boil the beans on the beanstalk fire,

豆在釜中泣。
The beans in cauldron weep with sorrow.

本是同根生,
Both grew out of the same root, why's one

相煎何太急?
So anxious to torment the other?


(注:每行九音节;第一、二、四句押尾韵/e呃/。)

于德州阳光牧场2021.11.2.

2B47950A-877F-4B61-B38F-5682CF06498D.jpeg
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
忒绿诗歌 来自手机 论坛元老 2022-12-21 08:09:18
修正:豆在釜中泣。 The beans weep with sorrow in cauldron weep with sorrow.
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 来自手机 论坛元老 2022-12-21 08:10:50
最后修正: 豆在釜中泣。  The beans weep with sorrow in cauldron.
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 来自手机 论坛元老 2022-12-23 23:46:56
Merry Christmas
回复 使用道具 举报
灵光的翻译,学习。
回复 使用道具 举报

Merry Spring Festival
回复 使用道具 举报
返回顶部