找回密码
 立即注册

© 莫名 金牌会员   /  2022-12-12 10:32  /   484 浏览 版权:保留作者信息

Mo Ming:The plot in winter
(莫名译)

She squinted her eyes.
The snow just stopped outside.
It's a quiet night.
Her snoring gradually calmed down,
But my breathing was rapid.

I turn off the light.
There is a fragrance that is particularly charming in the dark.
Her soft body, like a kitten, lingered in my arms.

"Little girl !"
I stroked her head.
I refuse her charm, It doesn't suit her age.

Her safflower should bloom in the coming spring.

(中译英)

莫名:冬天的图谋


她的眼睛虚掩时,门外的
雪刚好停止
夜很静。鼾声逐渐平稳
我的呼吸急促起来

拉灭了灯火。黑暗中的
芳香分外迷人
小猫一样柔软的躯体
往怀里磨蹭

“小丫头片子!”
我抚摸她的头。拒绝
与她年龄
极不相称的妩媚

她的嫣红,应该开在
不远的春天
mmexport1662042188316_edit_1528985464272944.jpg
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
温婉,自然。
再看译本,我有关于时态的强迫症。莫名诗人能否再小修改下?
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报
注意到莫名发帖子的排版格式,非常契合诗日历发表的标准,忍不住又回头来留个言,点赞善解人意的你~
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报
莫名 来自手机 金牌会员 2022-12-13 14:21:42
感谢老师的指正
回复 使用道具 举报
莫名 来自手机 金牌会员 2022-12-13 14:41:49
turn off应该是turned off,There is改为There's,that is改为that's,refused
回复 使用道具 举报
莫名 来自手机 金牌会员 2022-12-13 14:42:42
太马虎了我
回复 使用道具 举报
返回顶部