Going
There is an evening coming in
Across the fields, one never seen before,
That lights no lamps.
Silken it seems at a distance, yet
When it is drawn up over the knees andbreast
It brings no comfort.
Where has the tree gone, that locked
Earth to the sky. What is under my hands,
That I cannot feel
What loads my hands down
《离去》
黄昏正在到来
穿过人迹罕至
没有灯盏的田野
在远处时它恍如丝绸,可是
当它漫上膝盖和胸脯
它也没有带来安慰。
那棵树哪里去了?它曾把大地和天空
连为一体。我的双手下方是什么
我触摸不到
它让我的双手沉重
(卞兆康译)
|
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册