找回密码
 立即注册
Sappho(Greece)的诗选译

And Their Feet Move
Sappho(Greece)
他们的脚在走动
萨福(希腊)

And their feet move
他们的脚在走动
rhythmically, as tender
富有节奏,柔柔的
feet of Cretan girls
恰如从前克里特岛女孩的步奏
danced once around an
围着爱的祭坛

altar of love, crushing
舞蹈,踏出
a circle in the soft
一个圈圈在柔软的
smooth flowering grass
光滑的开花的草地
2022.4.23俞伟远译


He Is More Than A Hero
Sappho(Greece)
他不止是一个英雄
萨福(希腊)

He is more than a hero
他不止是一个英雄
he is a god in my eyes--
在我眼中他是一位神——
the man who is allowed
这个人被允可
to sit beside you -- he
在你身边落座——他

who listens intimately
亲和地聆听
to the sweet murmur of
你甜甜柔柔的低语
your voice, the enticing
你的声音,诱人的

laughter that makes my own
笑声让我
heart beat fast. If I meet
心旌荡漾。如我
you suddenly, I can'
突然与你相遇,我

speak -- my tongue is broken;
无言以对——我的舌头不听使唤;
a thin flame runs under
一束瘦瘦火焰奔走
my skin; seeing nothing,
在皮肤下面;什么也看不见

hearing only my own ears
只听到自己的耳朵里
drumming, I drip with sweat;
在鸣鼓,我滴着汗水;
trembling shakes my body
颤抖摇曳我的身体

and I turn paler than
与干草相比
dry grass. At such times
我更苍白。在这般时辰
death isn't far from me
死亡离我不远


You May Forget But
Sappho
你也许会忘记
萨福(希腊)

You may forget but
你也许会忘记但是
let me tell you
让我告诉你
this: someone in
这一点:某个人
some future time
在未来的某个时辰
will think of us
会想到我们

2022.4.23译
俞伟远


Cleis
克莱斯

Sleep, darling
睡吧,宝贝
I have a small
我有一个小小
daughter called
女儿名叫
Cleis, who is
克莱斯,她如

like a golden
一朵金黄的
flower
花朵
I wouldn't
我不会
take all Croesus'
拿爱的王国
kingdom with love
全部财富
thrown in, for her
给她,为了她
——
---

Don't ask me what to wear
别问我该穿戴什么的
I have no embroidered
我没有绣花的
headband from Sardis to
萨迪斯的头巾

give you, Cleis, such as
给你,克莱斯,比如
I wore
我戴的
and my mother
我的母亲
always said that in her
总是说在她的时代
day a purple ribbon
一条紫色丝带
looped in the hair was thought
系住头发是那时
to be high style indeed
的的确确最高档次的款式

but we were dark:
但我们不明了:
a girl
一个女生
whose hair is yellower than
头发比火把
torchlight should wear no
更黄应该戴着的
headdress but fresh flowers
只需鲜花朵朵而不是头饰
2022.4.23译
Sappho
原作:萨福
tr. Barnard
英译:巴那特
中泽:俞伟远

注:1. Sappho was married to a wealthy merchant named Cercylas, and they had a daughter named Cleis.
据称萨福嫁给了一个名叫瑟塞勒斯的富商,育有一女,名叫克莱斯,与萨福的母亲同名。
2.萨迪斯:西亚古吕底亚王国的首都


I have No complaint
我无怨

I have no complaint
我无怨
prosperity that
功成名就
the golden Muses
那是金色缪斯们
gave me was no
给予的不是
delusion: dead, I
虚妄:死去的
won't be forgotten
我不会遗忘
Sappho
萨福(希腊)
俞伟远译
2022.4.23午后

It Is The Muses
正是那缪斯女神

It is the Muses
正是那缪斯女神
who have caused me
她们引领我
to be honred: they
拥抱荣耀:她们
taught me their craft
教会我她们的手艺

Sappho
萨福
俞伟远译
2022.4.23午后

Although They Are
Sappho(Greece)

虽然他们
萨福(希腊)

Although they are
虽然他们
only breath, words
仅仅是呼吸,言语
which I command
由我统领的
are immortal
是永恒不朽的
2022.4.23译
来源:Sappho Poems - Poems by Sappho (poemhunter.com)
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
改正:
。。。。
delusion: dead, I
虚妄:死后
won't be forgotten
我将不会被 遗忘
回复 使用道具 举报
拜读!问好老师!
回复 使用道具 举报
俞伟远(浙江) 发表于 2022-9-19 14:06
改正:
。。。。
delusion: dead, I

(即使)死去
我依然被铭记


——我这样尝试的译法,俞老师
诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。
回复 使用道具 举报
青未 发表于 2022-9-23 19:06
(即使)死去
我依然被铭记

认 同!您换个角度译出,学习。

点评

可我又觉得自己译得锐度太足了,还是你的柔婉些,感悟中~  详情 回复 发表于 2022-9-27 11:40
回复 使用道具 举报
俞伟远(浙江) 发表于 2022-9-26 10:16
认 同!您换个角度译出,学习。

可我又觉得自己译得锐度太足了,还是你的柔婉些,感悟中~
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报
许剑桐 发表于 2022-9-27 11:40
可我又觉得自己译得锐度太足了,还是你的柔婉些,感悟中~

萨福的诗语言优雅,抒情冷静。

点评

同感~~~~~  详情 回复 发表于 2022-11-5 10:15
回复 使用道具 举报
诗日历.世界诗歌网每日诗选第850期拟采用 ———— 俞伟远译/萨福(希腊):诗二首

俞老师周末愉快~
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报
卞兆康 发表于 2022-10-10 12:56
萨福的诗语言优雅,抒情冷静。

同感~~~~~
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报
许剑桐 发表于 2022-11-5 10:15
诗日历.世界诗歌网每日诗选第850期拟采用 ———— 俞伟远译/萨福(希腊):诗二首

俞老师周末愉快~

谢谢你的鼓励
回复 使用道具 举报
返回顶部