找回密码
 立即注册
内心的白马(散文诗)
方世开 译

心中的白马开始奔腾。飞扬的马鬃是一道白色的闪电,挟带风声和马蹄制造的雷鸣,箭也似地奔向远方。
长夜的黑,抹杀不了它的白。一把白色的利剑,划破夜空,剥出黎明。
它长嘶,但不悲鸣;它急促地喘气,但不叫苦喊累。
是马就该奔腾。它为远方而生,对江山不屑一顾。
一匹纵横驰骋的白马,从我心里出发,马蹄荡起一溜轻尘。


The white horse in my heart (prose poem)  
Fang Shikai

The white horse in my heart start running. Its flying horse's manes like a white bolt of lightning,carrying the thunder made by wind and horseshoes,runs to the distance like an arrow.
The darkness of the night can't erase its whiteness. A white sharp sword,cuts through the night sky ,peels out the dawn.
It hisses long,but doesn't wail;It breathes hastily,but doesn't complain and  tired.
As a  horse ,it should gallop. It was born for distance, it is dismissive of country.
A white horse gallops freely,starting from my heart,its hooves raises a wisp of light dust.  
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
欣赏了,入选诗日历500期,第一句改start为starts~
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报
许剑桐 发表于 2021-11-19 10:25
欣赏了,入选诗日历500期,第一句改start为starts~

start改为starts,后面就不能用动名词了。
回复 使用道具 举报
方世开 发表于 2021-11-19 14:30
start改为starts,后面就不能用动名词了。

哦?这说法好奇怪~
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报
拜读,学习!双握诗安并致新年快乐!
回复 使用道具 举报
阿肯 发表于 2021-12-30 19:08
拜读,学习!双握诗安并致新年快乐!

回复 使用道具 举报
回复 使用道具 举报
返回顶部