找回密码
 立即注册

© 小饮 中级会员   /  2021-11-8 13:38  /   341 浏览 版权:保留作者信息

Liaodong Tianlai: Two Poems

小饮译


The Curved Bamboo Chopsticks

Every year a batch is discarded. When in the mountains
How straight each of them stood

Being in the human world, they’re all out of shape
So fast, simply because of
Picking a little more grease


A Stranded Pebble

You don’t know if it’s asleep or awake
You don’t know if it feels pain or numbness

You don’t know if it wants to be a hatchable egg
Or a sharp-edged rock

Straight across its smooth surface, the sunshine slips

(中译英)


诗二首

辽东天赖


弯曲的竹筷子

每年都要废掉一批。在山里时
它们的腰杆,挺得多直啊

到了人间,不过是
多沾了些油水
那么快,就都变形了


一块搁浅的卵石

你不知道它是睡着还是醒着
不知道它是疼着还是麻木着

不知道它想变成可以孵化的卵
还是棱角锋利的岩石

阳光,兀自从它光滑的一面,流过去
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
pangguanyu
回复 使用道具 举报
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
pangguanyu
回复 使用道具 举报
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
pangguanyu
回复 使用道具 举报
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
pangguanyu
回复 使用道具 举报
返回顶部