找回密码
 立即注册

© 屈冰 金牌会员   /  2021-6-25 17:40  /   206 浏览 版权:保留作者信息

《忧伤的黑麋鹿》
海男

昨夜,在躺下的黑屋中
一群来自旷野山冈之上的黑麋鹿
忧伤的奔跑声惊醒了我
它们没有锁链,没有祷词飞扬

忧伤的黑麋鹿来自滇西的山冈
来自一个人最辽阔的内心
他的生活已被我长久地凝视过
在那么长的距离里,远隔着澜沧江的大峡谷

中途还有雨雪的阻隔,还有白鹭华美而优雅的
飞翔声隔离我们的视线
当忧伤的黑麋鹿狂野中奔来时
在躺下的黑屋中,我像一个黑奴般期待着什么

我将像一个黑奴般期待着
辽阔的大地以及赐给我无限生命的时间

2010年1月29日上午

The Black Elk of Sorrow


Last night, in the dark room where I lay down
A herd of black elk from the wilderness above the hillock
The sound of a sad gallop woke me
They had no chains, no prayers flying

The sad black elk come from the hills of western Yunnan
From the vastest heart of a man
His life has been gazed upon by me for a long time
Over such a long distance, far across the great gorge of the Lancang River

The rain and the snow, and the flamboyant and graceful flight of the egret
The sound of the egret's graceful flight separates us from the view
When the sad black elk come running in the wild
In the black room where I lie down, I look forward to something like a black slave

I shall look forward like a black slave to
The vast earth and the time that gives me infinite life

On the morning of January 29th, 2010

译/梵君



《光明善好》


天亮了吗?真好啊
在剥离开锈迹斑斑的链条以后
光明善好。九十多岁的母亲
撑着拐杖,站在花园中
她伫立,做操,追忆,以此生活而荣耀
微风吹拂着她的满头银发
是的,光明善好
九十多岁的母亲,撑着橡朩拐杖
仰头,目送、迎接,她一生的历史
还未抵尽头,我就能每天看见她的银发飘动
看见她在鲜花丛中安然踱步

Bright and Good


Is it dawn yet? It's good
After stripping away the rusty chains
The light is good and good. A mother in her nineties
With her cane, she stands in the garden
She stands, doing exercises, reminiscing, glorifying life in this way
The breeze blows through her silver hair
Yes, the light is good
In her nineties, her mother stands with her oak cane
Tilting her head, watching and welcoming, the history of her life
Before she reaches the end of her life, I can see her silver hair move every day
And see her pacing peacefully among the flowers


译/梵君
分享至 : QQ空间
收藏
返回顶部