首页
Portal
世界诗歌运动
国际诗歌论坛
BBS
国际诗人专栏
批评家专栏
翻译家专栏
诗歌圈
Group
登录
/ 注册
用户名
Email
自动登录
找回密码
密码
登录
立即注册
搜索
搜索
热搜
活动
交友
discuz
本版
文章
帖子
诗歌圈
用户
本版
文章
帖子
诗歌圈
用户
国际频道
国内频道
国际诗赛
世界期刊
注册须知
道具
勋章
任务
设置
我的收藏
退出
腾讯QQ
微信登录
国际诗歌论坛
›
诗赛资讯
›
国际诗赛Poetry competition
›
查看内容
发布主题
国际诗赛
“十二背后杯”第三届中国诗歌擂台赛9月25日跟帖投稿
©
国际诗赛
/ 2023-9-24 22:08 /
512 浏览
版权:
保留作者信息
叶凤其
金牌会员
2023-9-25 21:10:22
|
显示全部楼层
21
#
夜曲
文/叶凤其
夜潮汹涌越过白昼的前额
若墨
灌入我的笔管
生花
有三两滴脸上落脚
成了风抹不去云擦不去的痣
占领有限的脸面
笔似桅杆
引领黑色的闪电
高于纸张高于翅膀
高于浩如烟海的夜色
书桌像一条无舵的船
我却偏偏要做一名舵手
驾驭文字如黑夜
把星星排版
月亮的身旁
回复
使用道具
举报
余光之瞳
版主
2023-9-25 21:30:21
|
显示全部楼层
22
#
西风颂
—致约翰·阿什贝利
文/余光之瞳(江苏)
文字被削成,粗劣的枝条
冬天的树叶已经秃尽
你熟悉寒凉的写作方式
复调样唱着,重迭冗长的圣歌
灵感再现,改变一下颓败的情绪
一首奏鸣曲,总会
在不经意的时候发声
快乐和感伤,桦林般的窘迫
空旷已被猎人的号角占领
就像习惯的那样,诗歌带来
西风和孤立无援的猎物
你像石鱼一样,从岸上跌落
过去挚爱的诗节,如同
寒流中的一次次停顿
你唯一的希望,词语能在
冰冷的岩缝中求生
注:约翰.阿什贝利:(1927-2017)当代美国最有影响的诗人之一
回复
使用道具
举报
1
2
3
/ 3 页
返回顶部