找回密码
 立即注册
荔荔 发表于 2024-10-26 09:10
最近在译一本诗集,有几个骂人的词不太确定,请忒绿和林木指教指教呢:

狗日的

狗日的 son of a bitch
妈的 damn it
你就霍霍吧 just keep messing around

比绿绿温情一点的版本。。。
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 来自手机 论坛元老 2024-10-29 23:31:53
诗歌可以情色,不应该用脏话,哈哈
回复 使用道具 举报
[quote][url=forum.php?mod=redirect

如果狗日的用在名词前面呢?比如:狗日的广告
Fuck 如果用在what后面,用what the fuck……如果用在形容词前面,用fucking ,对不对,我也看了一些例句,但不敢确定。
你就霍霍吧,我这里的意思是:你就胡乱整吧,你就瞎弄吧。
回复 使用道具 举报
[quote][url=forum.php?mod=redirect

damn, fucking,  damn fucking 三个有啥区别
Mess around 好像行,我本来译成了just screw it up
回复 使用道具 举报
林木 发表于 2024-10-29 19:05
狗日的 son of a bitch
妈的 damn it
你就霍霍吧 just keep messing around

damn, fucking,  damn fucking 三个有啥区别
Mess around 好像行,我本来译成了just screw it up
回复 使用道具 举报
荔荔 发表于 2024-10-30 14:39
damn, fucking,  damn fucking 三个有啥区别
Mess around 好像行,我本来译成了just screw it up

没区别,可以互换。这些词常见于口语中。文章里用damn or the hell 比较好,像庞德的湖岛里用的
放飞一羽羽毛/飞到遥远的地方/该会以什么方式/与你相遇
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 发表于 2024-11-3 07:13
没区别,可以互换。这些词常见于口语中。文章里用damn or the hell 比较好,像庞德的湖岛里用的

the hell,,嗯嗯,我尝试下,谢谢绿
回复 使用道具 举报
12
返回顶部