首页
Portal
世界诗歌运动
国际诗歌论坛
BBS
国际诗人专栏
批评家专栏
翻译家专栏
诗歌圈
Group
登录
/ 注册
用户名
Email
自动登录
找回密码
密码
登录
立即注册
搜索
搜索
热搜
活动
交友
discuz
本版
文章
帖子
诗歌圈
用户
本版
文章
帖子
诗歌圈
用户
国际频道
国内频道
国际诗赛
世界期刊
注册须知
道具
勋章
任务
设置
我的收藏
退出
腾讯QQ
微信登录
国际诗歌论坛
›
原创作品
›
翻译translation
›
查看内容
发布主题
人土土
英译中 · 911的照片 · 维斯拉瓦·辛波丝卡
©
人土土
/ 2020-9-13 14:04 /
727 浏览
版权:
保留作者信息
人土土
金牌会员
2020-9-15 16:53:37
|
显示全部楼层
11
#
我只能为他们做两件事——
形容
这段飞翔
以及不写下最后一行。
——
这里被原文的describe带跑了,没多想就直译了,换一词“书写”会好很多。
——
时间还富裕
头发有空松散,
钥匙与零钱
有空从口袋里掉出。
这里翻译的非常奇怪~标出来哈哈
留下大河原诗友的版本以后继续参考:
有充足的时间
让头发散开,
让钥匙和硬币
掉出口袋。
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复
使用道具
举报
1
2
/ 2 页
返回顶部