找回密码
 立即注册
空也静双语诗选【50首】
        文/空也静 译/倪庆行

1狼群
春风铺开宣纸
阳光研磨着远山的积雪
狼群挥舞狼毫
在草原上随意涂抹着
当夜色低下头颅
梦里梦外
总有死不暝目的眼睛
窥视着

Wolves
By WEI Yanlie

With vernal breeze spreading rice  paper
Sunshine lapping accumulated snow on the distant mountains
Wolves wield their hair brushes
Daubing on the grassland randomly
When night lowers its head
Within dreams and without
It  always has a pair of eyes that would never close even at death
Spying on

2安康
这么美的夜色
都在江水里泡着
梦一样
我只捞起半块月亮
挂在枝头
让风慢慢吹干

Ankang
By WEI Yanlie

Such a beautiful night
Is all soaking in river water
Like a dream
I only scoop up half a moon
And hang it on a branch
To let wind dry it up little by little

3春雨
下,还是不下
乌云有耍不尽的手腕
天空虚张声势
故意干咳了几声
一盘棋走到节骨眼
却没了下文
黄昏调整风向
玩起捉迷藏的游戏


Spring Rain
By WEI Yanlie

To fall, or not to fall
Dark clouds display endless tricks
Sky bluffs
And heaves a few dry coughs on purpose
A game of chess is coming to a critical juncture
Only to find there is no outcome
Dusk adjusts wind direction
Playing hide-and-seek

4腊八
需要一碗粥
唤醒人性的慈悲
从五谷杂粮里
搾取维系生命的养分
滤掉转基因、添加剂
把剩下的日子还给
粗茶淡饭
在一缕炊烟里
品味乡情

Laba Festival
By WEI Yanlie

A bowl of porridge
Is needed to awaken humanity's compassion
Extracting nutrients from coarse grains to sustain life  
Filtering out transgenes and additives
We give our remaining days to
Weak tea and scanty meals
Savoring nostalgia
In a wisp of cooking smoke

5天坛
祭天的人
带着他的王朝走了
留下一把黄土
堆向历史的路口
像一枚随手丢落的棋子
躲在一首诗里
叹息

Temple of Heaven
By WEI Yanlie

Having offered sacrifice to Heaven
The emperor left
With his dynasty
Leaving a handful of loess
Piled at a historical crossing
Like a piece of chess dropped at random
Hidden in a poem
Sighing

6夜晚
落日摁下按钮
梦一遍一遍复印着往事
月亮是新贴的邮票
风蹬一辆破旧的飞鸽自行车
敲开老屋木门
父亲戴一副老花镜
把灯捻挑了又挑
Night
By WEI Yanlie

The moment sunset presses the button
Dreams will  duplicate the past events over and over
The moon is a new stamp
Wind pedals an old Flying Pigeon bike
Upon knocking open the wooden door of the old house
Father wears a pair of presbyopic glasses
Stirring the lampwick

7祝福
从手机里翻出
一些用旧的词语
反复清洗擦拭
快乐、吉祥、健康
像劈好的干柴
堆满老屋的角角落落
炉火
温暖着一个冬天
Blessing
By WEI Yanlie

Dug out of the cell phone
Some old words
Are repeatedly clean and scrubbed
HAPPY, AUSPICIOUS and HEALTHY
Like chopped firewood
Are piled in every corner of the old house
Stove fire
Is warming a whole winter

8银杏
经过了
饥饿、干旱、战争
经过了一个又一个朝代的兴衰
人间那些破事都与它无关
风吹雨打
教会了沉默
身披一件黄色的袈裟
一口一口咽下百塔寺的香火
咽下千年时光

Ginkgo
By WEI Yanlie

Having undergone
Famine, drought and war Having undergone
The rise and fall of one dynasty after another
It has nothing to do with all the lousy stuff in the world
With wind blowing and rain slashing
It has learned to be reticent
Wearing a golden cassock
It has swallowed the burning incense of the Hundred-Pagoda Temple
One bite at a time  
Thus swallowing a time of a thousand years

9冬雨
落叶为大地把脉
天空挂满吊瓶
一场雨
击退了雾霾的围剿
炉火温暖着一堆往事
风咬住几根枯枝
啃了一夜

Winter Rain
By WEI Yanlie

Fallen leaves feel the pulse of the earth
Suspending dripping bottles hang all over the sky
A rainfall
Has repelled the encirclement and suppression by haze
A stove fire is warming a pile of past events
The wind has been gripping several dead branches in its teeth
Gnawing a whole night

10红柳
没有靠山,没有背景
像一个无依无靠的人
独自站在黄昏
前不着村后不着店
人间是一望无际的戈壁
抬头只见路过的云朵
苦命的日子
被暮色一口气吞下
又被黎明吐出

Red Willow
By WEI Yanlie

Without backers, without background
Like a miserable man
Standing alone at dusk
Ahead, there are no villages  Behind, there are no inns
The whole world is a boundless Gobi
Looking up, it can only see clouds floating by
The miserable days
Are swallowed in one big gulp by dusk
After which they are spat out by dawn

11卧龙寺
毫不含糊地说
我是冲着这个名字而来
寒风扫尽世俗的字眼
汉隋唐宋渐行渐远
一个又一个故事
冬眠在匾牌的背后
供果就着香火
咽下夕阳


Wolong Temple
By WEI Yanlie

Unequivocally speaking
I came here just for this name
Cold wind has swept all the mundane  words
The Han, Sui, Tang and Song Dynasties are fading away
One story after another is
hibernating behind the plaque
Fuit offerings
Together with burning incense
Have swallowed sunset

12春天
一脚踩进春天的地界
那些走远的往事
一下子
扭头原路返回
你不露面
村旁的桃花,山坡的油菜
谁也不开


Spring
By WEI Yanlie

Upon stepping into the boundary of spring
Those remote past events
All of a sudden
Turn back to retrace their steps
Without your appearance
Neither peach blossom beside the village
Nor rape on the hillside
Would come out

13雾霾
一床加厚棉被
裹紧城市的身体
闹钟叫了一遍又一遍
夜像个贪睡的孩子
被梦缠绕着
一觉睡过了头
口罩是新贴的封条
捂住了
一个个欲言又止的嘴

Smog
By WEI Yanlie

A heavily-padded quilt
Wraps the city's body tightly
Alarm clocks go on and on
Night, like a child fond of sleep
Haunted by dreams
Has overslept
Masks are new seals
Covering up
Mouths about to talk but falter

14花圈
把生命反复对折
剪掉体内多余的部分
只留下伤悲
不需一片叶子来衬托
所有的色彩都苍白无力
一朵花
点破人生的天机

Wreath
By WEI Yanlie

Folding life in half again and again
Cutting off the extra parts of the body
You only let sorrow remain
There is no need for a leaf to set off
All colors are pale and powerless
A flower
Lays bare life's mystery

15远方
翻过一座山
是一座更高的山
隔着河岸
被想象反复描写
涂抹
一次一次梦见
远方原地不动站在远处
不停地招手
我却无力抵达

A Distant Place
By WEI Yanlie

After climbing over a mountain
I find myself confronting another higher mountain
Separated by a river bank
Repeatedly depicted
And daubed by imagination
The distant place
Which I dream of time and time again
Just stands in its place at the distance
Beckoning to me
Yet I can't reach i

16年轮
一圈紧套着一圈
缠入身体
成为解不开的死结
像一些反复提示的句号
活活地勒断
时光挺起的腰杆
宣判了
一棵树的末日

Annual Growth Rings
By WEI Yanlie

One ring after another
Entangled in the body
Forms an inextricable fast knot
Like periods acting as repeated reminders
The rings break off
The back time has straightened up
Thus declaring
The doom of a tree

17九月
云朵褪掉全身羽毛
枯叶流落街头
草原精心布下的局
被一阵凉风搅黄
寂寞占领了
一个又一个山头
往事走不出死亡的阴影
勉强活下来的
只有诗
September
By WEI Yanlie

Clouds shed their feathers
Withered leaves drift down the street
The layout that grassland has carefully designed
Is scuppered by a cold wind
Loneliness has occupied
One mountain after another
Past events can not walk out of the death's shadow
What barely survives
Is nothing but poetry

18总结
笔杆子还保持着
曾经的硬度
握笔人的腰杆却越来越软
学会添油加醋
就像腰椎间盘突出
骨质增生
习惯了
就感觉不到一点痛

Summary
By WEI Yanlie

The penholder is still there
Retaining its original hardness
But the pen holder's waist is getting softer and softer
After having learned to embroider and embellish
Like lumbar disc herniation
Hyperosteogeny
Once used to them
Patients won't feel any pain

19法门寺
细雨浇灌着
越烧越旺的香火
一阵经声
开光了
随身携带的小佩件
仿佛有一只手
从黄昏伸出
在头顶轻轻地
摸了一下

Famen Temple
By WEI Yanlie

The drizzle is irrigating
The incenses that burn vigorously
A fit of sutras chanting
Has consecrated
Small accessories of yours
As if there were a hand
Out of the dusk
Gently caressing
The top of
Your head

20华山
铁索如一道闪电
阳光顺着山势
一刀一刀切下去
寒风把冬日的景色
从一个山头
搬到另一个山头
转过身
夕阳慢慢卷起一幅画
睡入梦中

Mount Hua
By WEI Yanlie

The iron chain is like a flash of lightning
Sunlight follows the mountain shapes
And cuts one stroke after another
The cold wind makes winter scenery
Move from one peak to another
Turning back
You will see the setting sun slowly roll up a picture
And fall asleep into a dream

21冬至
风低头扯动着风扇
月光伸手
揭开往事的锅盖
星星如一盘煮好的水饺
思念摸着夜色
又一次把故乡端到眼前
我从梦里咬出
一枚硬币

Winter Solstice
By WEI Yanlie

Wind bows its head and sets  fans into motion
Moonlight reaches out
To uncover the pot cover of the past events
Stars are like a plate of boiled dumplings
Yearning gropes its way at night
And once again carries my hometown before my eyes
I bite out of my dream
A coin

22返乡
每一颗心
都是射向故乡的箭
身体里长出飞翔的翅膀
像只鸟被注定的命运
折腾来折腾去
攥一张车票
在聚与散之间
往返
Returning Home
By WEI Yanlie

Every heart
Is an arrow shot at the native land
Flight wings have grown out of bodies
Like a destined bird
Tossing to and fro
Squeezing a ticket
Shuttling
Between reunion and separation

23秋天
落叶一再暗示
一切跟生命无关的词语
都得割舍
秋风会掏空所有修饰
只留下一片苍白
交给天空
夕阳怀揣一丝牵挂
咽下
最后一口气

Autumn
By WEI Yanlie

Fallen leaves remind people again and again
That all words that have nothing to do with life
must be eliminated
Autumn wind will hollow out all decorations
Leaving nothing but a pallor
To the sky
The sunset with a trace of regret
Swallows
Its last breath

24晚秋
阳光试图从一片落叶里
捣腾出一点往事
趁虚而入的风
从门缝吹出我的忧伤
该来的都跟着节气如期而至
只有你例外
小路像一根风干的香肠
灌满乡愁

Late Autumn
By WEI Yanlie

The sun is attempting to evoke a few past events
out of a fallen leaf
The wind
By taking advantage of my unpreparedness
Has blown my melancholy out through the door crack
Everything that should come has come in accordance with the solar terms
With you as the only exception
The path is like an air-dried sausage
Filled with nostalgia

25夜晚
风的刀尖
刺进夜晚的深处
一捆一捆月光
堆向墙角
酒杯倒空几滴往事
梦在越积越厚的雪里
走失

Night
By WEI Yanlie

The tip of wind's dagger
Stabs into the depth of night
Bundles of moonlight
Pile on the corner of walls
Several drops of past events are emptied off the wine cup
Dreams are lost
In the growing thickness of snow

26冬日
雾霾如一块脓包
被晚来的雨一针刺破
阳光温顺地
卧在门前的草地上
舔过黄昏
寒风趁机从门缝溜进来
月亮补住一片相思

Winter Days
By WEI Yanlie

Haze is like a pustule
Pieced by the late rain
The sunlight is meekly
Lying on the meadow in front of the door
Licking dusk
The cold wind has taken the opportunity to slip in through a crack in the door
The moon mends a lovesickness

27老人
阳光从老屋拎出来
蹲在墙角
日子榨干了浑身的油水
像一堆泥巴
被风捏出人的样子
让我过早地看到
自己

The Old Man
By WEI Yanlie

Picked up and dragged out of an old house
He is squatting at a wall corner
Having been bled white by life
He is like a pile of clay
molded into a human image by wind
Which reminds me of my future image just too early

28春风
一呼百应
一声哨音紧急集合
草木皆兵
每一片叶子都成了冲锋的武器
花朵惯用美人计
雷电精通声东击西
小鸟按照指令
带回一道又一道密电
不费吹灰之力
红红绿绿的旗帜
插满大江南北

Spring Breeze
By WEI Yanlie

At one call
A hundred gather in response
Once a whistle for emergency assembly blows
Every leaf becomes a weapon for charging
Flowers are adept at using beauty tricks
While thunder and lightning excel in
Making a feint to the East but attacking in the West
Following instructions
Birds bring back one  cipher telegram after another
As easy as blowing off dust
Banners of profusion of colors
Have been erected all over the reaches of the Grand River.

29商洛
洛河奶水充足
大把大把的绿色
喂肥了一座又一座山
夕阳疯狂地暗恋着
一座小城
私藏人间最美的风水
归隐

Shangluo
By WEI Yanlie

The Luo River overwhelms with milk-like water
Clusters of green galore
Have fattened one mountain after mountain
The setting sun is crushing madly
A small town
Which has stowed the most beautiful geomancy in the world
For seclusion

30句号
每一种文字
都不幸染上一身病毒
挑来挑去
找不到一个干净的词语
替我说出内心的伤悲
一首诗刚冒出头
就被一滴泪水
划上句号

A Full Stop
By WEI Yanlie

Every word
Unfortunately
Has been infected with a virus
Picking and selecting
I fail to find a clean word
To express my internal grief
The moment a poem starts
A  teardrop wells up
To act as a full stop

31放生
我们可以放生
一条鱼,一只羊,一头牛
却不肯放过
一个人
诽谤,漫骂,算计
假疫苗,地沟油,毒奶粉
总有一把刀子
往死里捅
Freeing Captive Animals
By WEI Yanlie

We are ready to free captive animals
Such as a sheep, a fish or a cow
Yet we are often reluctant to set free
A man
Slanders, curses, plots
Fake vaccines, ditch oil, poisoned milk powder
Are always like a dagger
By which to stab to death

32十月
一些旧事又被提起
摸着石头
一切真相早已浮出水面
熟透的思想挂在枝头
枫叶举起一面旗帜
迎面而来的风
踢着正步
鼓槌敲打着大地
日子像一条蛇皮袋
装满梦想

October
By WEI Yanlie

Some old things are brought up again
Feeling the stones
We find all the truth has come to the surface
Thoroughly ripe thoughts hang on the branches
Maple leaves raise a flag
The oncoming wind
is goosestepping
The drumstick is drumming the earth
Life is a snakeskin-like plastic woven bag
Loaded fully with dreams

33皮影
从牛皮里抠出
牛脾气
走街串巷
一把扁担挑起
悲与欢
童年的往事
在几根手指地操纵下
露出原形
A Shadow Puppet
By WEI Yanlie

Having dug bullheadedness out of cowhide
You make rounds of streets and alleyways
Carrying sadness and happiness
On a single pole
The past childhood events
are exposed
And their prototypes are revealed
By manipulating several fingers

34农民工
汗水是预留的种子
他们习惯在城市的边缘
种植酒绿灯红
窝在潮湿的工棚里
喝着西北风,就咸菜
把故乡啃成
一轮残月

Migrant Workers
By WEI Yanlie

Drops of sweat
Like reserved seeds
Are habitually scattered on the edge of the city
To grow into scenes of feasting and revelry
Crammed into damp bunkrooms
Migrant Workers
Drinking the northwest wind
And eating salt vegetables
Bite homeland into
A waning moon

35深秋
往事在雨水揉搓下
褪色,纵是最美的梦
敌不过一夜秋风
寂寞如宠养的小狗
躲在相册里
舔食着
旧痕新伤
Late Autumn
By WEI Yanlie

Rubbed by the rain
The past fades
Even the most beautiful dream
can't be the match for a whole night's autumn wind
Loneliness is like a little pet dog
Hiding in an album
Licking
Its old scars and new wounds

36情人
在一张白纸上
画一个情人
长发遮掩着淡淡的忧伤
坐在一首小诗里
熄灭灯
她便踩着一路月光
一步一步地
靠近我


Lover
By WEI Yanlie
On a piece of white paper
A lover is drawn
Whose long hair hides a slight melancholy
Sitting in a poem
After the lamp is extinguished
She plods on the moonlit road
Step by step
Close to me

37枫叶
仿佛一只蝴蝶
在黄昏展开受惊的翅膀
从一本旧杂志的封面起飞
落在她的头顶
像毛线扎成的蝴蝶结
被一条羊角小辫牢牢拴住
月光是抖落的羽毛
铺满初秋的梦

Maple Leaves
By WEI Yanlie

Like a butterfly
Spreading its frightened wings at dusk
Taking off from the cover of an old magazine
And alighting on top of her head
Resembling a knot of wool
Fastened by a braid shaped like a goat's horn
Moonlights
like quivering feathers
Strew and pave the dream of early autumn

38羊与牧人
从夏季牧场转到冬季牧场
羊与牧人,整天混在一起
一点点拆掉心怀的戒备
羊牵挂着草,牧人只念叨着肉
羊哪里知道,人就是一只狼
披着一张羊皮
Sheep and Shepherds
By WEI Yanlie

Roaming from summer pasture to winter pasture
Sheep and shepherds mingle all day long
Gradually taking off guard harbored toward one another
The sheep are concerned about the grass while the shepherds are only obsessed with mutton
Sheep will never know
That man is a wolf
Disguised in sheepskin

39生活
日子历经烟熏火烤
已面目全非
旧恨摞着新伤
仿佛一件脱不掉的盔甲
偶尔挤出一丝笑
补不住
生活千疮百孔的漏洞
世俗在黑白之间
磨出
满脸的老茧

Life
By WEI Yanlie

Smoked and roasted
The face of LIFE has become totally deformed
Old hatred piled with new wounds
Resembles a helmet and armor that can't be taken off
An occasional hint of a smile squeezed out
Is unable to patch up
Loopholes in life
Secularity between black and white
Has triggered
Calluses all over the face

40索道
缆车展开翅膀
像一只越飞越高的鸟
一头钻进天空
阳光的羽毛挂满枝梢
黄昏铺开
一幅幅珍藏的风景
最高的山峰
也得向人低头

Cableway
By WEI Yanlie

The cable car, spreading its wings
Like a bird flying higher and higher
Plunges headlong into the sky
The sun's feathers hang all over the branches
Dusk unfolds
Many a treasured landscape
Even the highest mountain
Has to bow before people

41秋雨
雨就这么下着
村庄蜷缩着身子
蹲在半山腰
门缝卡断
一条伸向远方的小路
炊烟节外生技
从黄昏揪出
一堆往事

Autumn Rain
By WEI Yanlie

It keeps raining like this
The village huddles up
Squatting halfway on the hillside
A glimpse from a door crack
Snaps a path stretching into a far distance
The curling smoke from kitchen chimneys
ferret out from dusk
A pile of past events
Which is an utter digression

42秋叶
风轻轻一搔
叶子就像头皮屑样掉落
越堆越高
直到把这个秋天
连同记忆里残存的风景一起
葬埋
留下几根枯枝
撑起一个梦

Autumn Leaves
By WEI Yanlie

A gentle scratch by the wind
And leaves will fall like flakes of dandruff
Piling higher and higher
Until they bury this autumn
Together with the remnant scenery in memory
Leaving a few dry twigs
To hold up a dream
      
43垃圾
每个人身体里
都积攒着一大堆垃极
空闲时我就清理
常常拎着自己用旧的影子
站在花花绿绿的桶桶旁
愣上半天
不知朝哪个里扔

Garbage
By WEI Yanlie

Inside everyone's body
A big pile of garbage is being accumulated
I clean mine up in my spare time
Often carrying my worn-out shadows
I stand by the brightly multicoloured bins
Stupefied for half a day
Not knowing into which bin to throw

44话题
房价还没降
肉价却蹭蹭蹭地
往上蹿,我必须把话题
从一首哼哼唧唧的诗里移开
养几头猪,即使买不上
一套房,也能吃个
膘肥体壮

Topic
By WEI Yanlie

House prices haven't fallen
Yet meat prices are soaring
I have to divert the topic
Away from a humming poem
Raise several pigs, even if I can't afford
An apartment, at least
l can eat my fill
To become plump and sturdy

45自嘲
当诗歌失去往日的诱惑
像塞在货架里
一堆反复打折的商品
倒闭了一个又一个百年老店
你得解开缠在脖子上
一根绳索
把身体从一棵树的枝头
丝瓜一样摘下来
卸掉专卖店的招牌
改卖百货

Self Mockery
By WEI Yanlie

When poetry loses its past temptation
Like a pile of repeatedly-discounted goods
Crammed on the shelves
Bankrupting one hundred-year-old shop after another
You have to untie the rope tangled around your neck
Taking your body down from a tree branch
Like picking a towel gourd
Remove the signboard of the exclusive shop
And shift to selling articles of daily use

46中秋
夜色搂紧故乡
往事如一条没头没尾的鱼
游来游去,从不上钩
月亮一低头,穿过
远处的桥洞,像一滴泪
在人间沉浮

Mid-Autumn Festival
By WEI Yanlie

Night hugs hometown tightly
The past, like a headless and tailless fish
Swims around and never gets hooked
The moon lowers her head and passes through
The bridge arch in the distance, like a single tear
Rising and falling in the world

47寒露
石榴裂嘴一笑
枫叶便羞红了半面山坡
秋风一口一口吃掉
枝头的鸟鸣
寒露眨着眼睛
窥视着
薄雾在阳光试探下
露馅
Cold Dew
By WEI Yanlie

The moment pomegranates grin from ear to ear
Maple leaves blush half the hillside
The autumn wind eats up the chirping of birds perching on twigs one bite after another
Cold Dew
Blinking its eyes
Peeps
Mist betrays itself
Under the assault of sunshine

48装着
某女又获奖了
靠几行歪歪扭扭的诗
一些事情大家心知肚明
都装着
她也装着
就像修复过的处女膜
谁都不情愿
一语道破

Pretending
By WEI Yanlie

A woman won another prize
By virtue of  a few twisted lines of poetry
Though something is well known to everybody
Everybody is pretending to be unaware
She is pretending as well
Like a repaired hymen
Nobody is willing to
Puncture a fallacy with a single remark

49汉中
如一只孔雀
被大山围养着
黄昏时
才缓缓地打开屏
总有些美让我忍不住
多看了几眼

Hanzhong
By WEI Yanlie

Like a peacock
Surrounded and nurtured by mountains
At dusk
Gradually fanning out its tail feathers
There must be some beauty
I can't help casting a few more glimpses

50老师
一张脸
如一块旧黑板
挂在墙头
越擦越深的皱纹里
深藏着
童年的记忆
几根白发
如折断的粉笔
一次一次
朝我扔过来

Teacher
By WEI Yanlie

A face
Like an old blackboard
Hangs on the wall
Deep in wrinkles that become increasingly deeper by wiping
Are hidden
Memories of childhood
A few white hairs
Like broken chalk
One time after another
Are being thrown at me



      空也静:原名魏彦烈,军旅诗人,青海省作协会员。出版诗集多部。获昆仑文艺奖,唐蕃古道文学奖,诗歌春晚“全国十佳诗人"称号。
Kong Yejing (meaning void and peace), whose original name was Wei Yanlie, a military poet, is currently a member of Qinghai Writer's Association. His poems have found their ways into several poem collections. He has been awarded Kunlun Literature and Art Award, Tang-Tubo  Ancient Road Literature Award and the title of Top Ten Poets in China in the Poetry Spring Festival Gala.

     译者:柳溪清泉,原名倪庆行,山东农业大学外国语学院副教授。对诗歌情有独钟,诗歌译作散见于《海外英语》、《暮雪诗刊》、《英语通》及《中国诗歌网》、《译原》网络期刊。研究方向为语篇分析、汉英对比与翻译。座右铭:生有所为(To live is to function)。

分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
已推荐至Autumn Leaves 和Garbage。赞赞~
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
pangguanyu
回复 使用道具 举报
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
pangguanyu
回复 使用道具 举报
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
pangguanyu
回复 使用道具 举报
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
pangguanyu
回复 使用道具 举报
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
pangguanyu
回复 使用道具 举报
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
pangguanyu
回复 使用道具 举报
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
pangguanyu
回复 使用道具 举报
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
pangguanyu
回复 使用道具 举报
12下一页
返回顶部