汉俳
绿阴今雨来,山花枝接海花开,和风起汉俳。
这是中国人用汉语写俳句与日本俳人交流的开端。后来,把中国人用汉语写成的俳句,称为“汉俳”,正源于这首汉语俳句。
1981年,林林回访日本,在京都写下一首《平安神宫赏樱花》:
花色满天春,但愿剪来一片云,裁作锦衣裙。
翌年,日本百科词典首次收入“汉俳”一词,其例句就是林林的这首汉俳。这标志着“汉俳”作为一种文学体裁,得到俳句发源地的关注而记录在册。林林后来编辑出版自己的个人汉俳集,题名即为《剪云集》。
在中日友好往来、文化交流频繁的上世纪八九十年代,两国外交活动和民间文学团体往来,往往多以俳句对答酬唱,表达情谊。中国人写汉俳的就渐渐多起来,除赵朴初、林林外。钟敬文、公木、邹荻帆、李芒、袁鹰等前辈诗人或日本文学研究家,也纷纷加入创作汉俳的行列。今各人选取一例介绍如下:
钟敬文《错过》:
花事到荼蘼,又错过赏春时节,且待来年罢。
公木《别清水正夫先生》:
逢君又别君,桥头执手看流云,云海染黄昏。
邹荻帆《一衣带水》:
一衣带水情,李白晁衡翰墨亲,风流数当今。
李芒《西湖断桥》:
倾心慕许卿,孰料为伊拼死生,断桥难断情。
袁鹰《京都春雨》:
昨夜雨潇潇,梦绕樱花第几桥,未知归路遥。
汉俳的出现也引起了冰心的关注,她曾经选取中国古典诗词里的名句,拼成一首汉俳:
柳北是高楼,山雨欲来风满楼,有人楼上愁。
1994年,由林岫主编,出版了中国第一个汉俳选集——《汉俳首选集》,林林的序、日本现代俳句协会会长金子兜太的贺词,冠于书首。全书共收有三十三位诗人的三百首汉俳,全部为汉文、日文双语对译。
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册