首页
Portal
世界诗歌运动
国际诗歌论坛
BBS
国际诗人专栏
批评家专栏
翻译家专栏
诗歌圈
Group
登录
/ 注册
用户名
Email
自动登录
找回密码
密码
登录
立即注册
搜索
搜索
热搜
活动
交友
discuz
本版
文章
帖子
诗歌圈
用户
本版
文章
帖子
诗歌圈
用户
国际频道
国内频道
国际诗赛
世界期刊
注册须知
道具
勋章
任务
设置
我的收藏
退出
腾讯QQ
微信登录
国际诗歌论坛
›
原创作品
›
翻译translation
›
查看内容
发布主题
曾自力
版主
Late Spring 暮春
©
曾自力
版主
/ 2020-7-24 21:54 /
307 浏览
版权:
保留作者信息
Late Spring
By Zengzili
The oriole keeps guarding the nest
with a yelp of an old sound
calls down a remnant leaf
The leaf has been very tired
and carried the wind
down the mountain
The mountain wind turns over
to pour the dusk sun into the waves of the sea
The waves of the pale flowers
feather into a bright moon
暮春
文‖曾自力
守巢的莺鸟
一声老叫
叫落一片残叶
叶已非常疲倦
驮着风
坠到山下
山风翻卷
把暮阳倒在海浪里
一道道苍白的花
羽化一轮明月
来自群组:
色象派
分享至 :
QQ空间
收藏
回复
“色象派”诗歌流派创始人。诗派主张:让诗出色,拥有万象。
世诗网、中诗网编辑,原创文学网主编、雉水文学网总编。
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录
立即注册
网友点评
倒序浏览
曾自力
版主
2020-8-11 16:42:44
|
显示全部楼层
沙发
感谢刊发《诗日历》!
“色象派”诗歌流派创始人。诗派主张:让诗出色,拥有万象。
世诗网、中诗网编辑,原创文学网主编、雉水文学网总编。
回复
使用道具
举报
返回顶部
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册