山自身
迈拉·司考沃
寂静
如一朵云覆上大山。
风,轻拂草地,
无声;
它只是增添了静默。
身处这宁静,
我再次明白爱不只是言语。
它不是风而是那静默;
不是草地的野兰花,
而是山自身。
(翻译:大河原)
THE MOUNTAIN ITSELF
By Myra Scovel
Silence
covers the mountain like a cloud.
Wind, brushing the grass,
is not sound;
it is only an added stillness.
Here in the quiet,
I know again that love is more than words.
It is not the wind but the silence;
not the wild orchids in the grass,
but the mountain itself.
追随雨
迈拉·司考沃
我听见雨离开了森林,
我看到它妆点这湖。
尾随飞来
鸟鸣的三个音符。
但我留在船舱中,
害怕阳光里
曝露的湖和敞开的天空。
门必须关闭。
雨和鸟儿离开了森林。
它们都比我有智慧;
雨会变成海水,
鸟儿会在云天高飞。
(翻译:大河原)
Follow The Rain
By Myra Scovel
I hear the rain leave the forest;
I see it stipple the lake.
Three notes of a birdcall
come in its wake.
But I remain in the cabin,
fearing the lake exposed
to sun and an open heaven.
Doors must be closed.
Rain and bird leave the forest.
Both are wiser than I;
rain to become seawater,
bird to reach sky.
来自群组: 发光的灯台 |
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册