找回密码
 立即注册
西山谷
作者:切斯瓦夫·米沃什

翻译:忒绿

太阳在深切的渴望中落下,
一切都落入你举起的手中。
山谷,深处寂静的河流
丛丛树林,还有眺望远方的峭壁。
它们是你的声音。
你对它们说话,它们能听到,
但谁会相信呢?
谁会信任呢?
这是科学最难的部分,
去倾听,
去观察,
去从事手工劳作,
像那个在桌子上摆酒的人。


A Valley
by Czeslaw Milosz


The sun goes down in a great longing,
Everything falls into the hands of your rising.
The valley with the river silent in its depths,
Clumps of trees, and the cliffs that look into the distance.
They are your voice.
You speak to them, you can be heard,
But who will believe this?
Who will trust?
It is the most difficult of sciences,
To listen,
To see,
To enter into the work of hands,
Like one who lays out wine on a table.



作者生平:

米沃什1911年6月30日生于邻近立陶宛首都维尔诺的小镇塞特伊涅。父亲是一名从乡下移居城市的工程师,米沃什在童年期间随父亲到过俄国很多地方,他的小学、中学及大学都在维尔诺度过。早年在维尔诺上大学时,就因在校刊上发表诗歌而崭露头角。
二战结束后米沃什曾当过外交官,先后做过波兰驻美国、法国大使馆文化参赞。1951年米沃什在法国请求政治避难。1961年流亡美国,受聘于加利福尼亚大学伯克利分校,担任斯拉夫语言文学系教授。上世纪90年代初,米沃什返回波兰克拉科夫居住。
2004年8月14日上午,切斯瓦夫·米沃什因患循环系统疾病在波兰克拉科夫的家中逝世,享年93岁。


分享至 : QQ空间
收藏
放飞一羽羽毛/飞到遥远的地方/该会以什么方式/与你相遇

网友点评

倒序浏览
好啊好啊,看到忒绿也上了新译,我无比开心,或多或少中和了我的假期综合征。  
回复 使用道具 举报
米沃什的诗歌常有智慧元素,写景并观照内心,令人沉思。赞忒绿的独特眼光和精彩译作。稍后还要细品……
回复 使用道具 举报
赞绿绿好译。米沃什的诗看似简单,但发人深思。
回复 使用道具 举报
荔荔 发表于 2024-8-30 10:52
好啊好啊,看到忒绿也上了新译,我无比开心,或多或少中和了我的假期综合征。

Me too, the post-holiday syndrome
Reading poems is healing
放飞一羽羽毛/飞到遥远的地方/该会以什么方式/与你相遇
回复 使用道具 举报
荔荔 发表于 2024-8-30 11:03
米沃什的诗歌常有智慧元素,写景并观照内心,令人沉思。赞忒绿的独特眼光和精彩译作。稍后还要细品……

荔荔多批
放飞一羽羽毛/飞到遥远的地方/该会以什么方式/与你相遇
回复 使用道具 举报
林木 发表于 2024-8-31 10:29
赞绿绿好译。米沃什的诗看似简单,但发人深思。

问好木木
有个偶然的发现:平易近人的诗风往往见于一些长寿诗人,铅华洗尽的感觉
放飞一羽羽毛/飞到遥远的地方/该会以什么方式/与你相遇
回复 使用道具 举报

《西山谷》这个标题我很喜欢,但不能照抄呀
回复 使用道具 举报
荔荔 发表于 2024-9-4 16:09
《西山谷》这个标题我很喜欢,但不能照抄呀

看来荔荔君知道我为什么加这个 西 了
放飞一羽羽毛/飞到遥远的地方/该会以什么方式/与你相遇
回复 使用道具 举报
返回顶部