找回密码
 立即注册

© 林木 论坛元老   /  2024-6-20 16:47  /   490 浏览 版权:保留作者信息

《在黑水塘》   林木译

雨下了一夜之后
黑水塘翻腾的水安静下来
我掬一捧水。慢慢
饮下。这味道
像石子,叶子,火。它的冷
进入我体内,唤醒骨头。我听到它们
在我内心深处低语
哦,刚刚发生了什么
如此美妙?

At Blackwater Pond  
  by Mary Oliver
  
  At Blackwater Pond the tossed waters have settled
  after a night of rain.
  I dip my cupped hands. I drink
  a long time. It tastes
  like stone, leaves, fire. It falls cold
  into my body, waking the bones. I hear them
  deep inside me, whispering
  oh what is that beautiful thing
  that just happened?

分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
I hear them
  deep inside me, whispering
  oh what is that beautiful thing
  that just happened?

—— 这里,最美妙的情节
回复 使用道具 举报
品味林木,我感觉我本人是无法译得更好了……
回复 使用道具 举报
荔荔 发表于 2024-6-22 10:53
品味林木,我感觉我本人是无法译得更好了……

你还不知道自己的潜力~
回复 使用道具 举报
林木 发表于 2024-6-22 21:39
你还不知道自己的潜力~

是想过同译,好像出不了新
回复 使用道具 举报
荔荔 发表于 2024-6-24 18:30
是想过同译,好像出不了新

还要看读者的眼睛
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 来自手机 论坛元老 2024-7-2 01:55:01
掬一捧水,秒 悦赏木木佳译
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 来自手机 论坛元老 2024-7-2 01:56:15
原作最后两行是斜体字
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 来自手机 论坛元老 2024-7-2 02:27:31
稍微调整一下词语的顺序和选择,会更棒,让意象更清晰、鲜活、逼真、译文更有诗意
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 发表于 2024-7-2 02:27
稍微调整一下词语的顺序和选择,会更棒,让意象更清晰、鲜活、逼真、译文更有诗意

哎呀,你来调整嘛
回复 使用道具 举报
12下一页
返回顶部