找回密码
 立即注册

© 林木 论坛元老   /  2021-7-8 14:34  /   416 浏览 版权:保留作者信息

多年之后     林木译

今天,在远处我看着你
走开,悄无声息
冰川闪光的脸
滑入大海。在坎伯兰兹
一棵古老的橡树倒下,只剩
一捧树叶,一位老妇人
在撒谷粒喂鸡,抬头
看了一会儿。在星系的
另一边,一颗三十五倍于我们
太阳的星球爆炸
并消失,在天文学家的视网漠上
留下一个小绿斑
当他站在我心灵巨大敞开的
圆屋顶上,无人相告。

After Years by Ted Kooser

Today, from a distance, I saw you
walking away, and without a sound
the glittering face of a glacier
slid into the sea. An ancient oak
fell in the Cumberlands, holding only
a handful of leaves, and an old woman
scattering corn to her chickens looked up
for an instant. At the other side
of the galaxy, a star thirty-five times
the size of our own sun exploded
and vanished, leaving a small green spot
on the astronomer's retina
as he stood on the great open dome
of my heart with no one to tell.

分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

倒序浏览
自提一下
回复 使用道具 举报
欣赏,学习,精彩翻译~
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报
推荐诗日历,请多赐稿,
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
pangguanyu
回复 使用道具 举报
返回顶部