33.
When it was day they came into my house and said, `We shall only take the smallest room here.'
They said, `We shall help you in the worship of your God and humbly accept only our own share in his grace'; and then they took their seat in a corner and they sat quiet and meek.
But in the darkness of night I find they break into my sacred shrine, strong and turbulent, and snatch with unholy greed the offerings from God's altar.
33.
大白天,他们来到我的寓所,说:“我们在这只占用你最小的房间。”
他们说:“我们来帮你礼拜你的神,从神的恩赐中恭敬地接受仅属于我们自己的那份”;接着他们在一个角落里安置好座位,安静而恭谦地坐下。
但是我发现,他们趁着夜的黑闯入我的圣堂,蛮横又哄乱,无耻而贪婪地攫走神坛上的供品。
泰戈尔
安琪尔 译
34.
Let only that little be left of me whereby I may name thee my all.
Let only that little be left of my will whereby I may feel thee on every side, and come to thee in everything, and offer to thee my love every moment.
Let only that little be left of me whereby I may never hide thee.
Let only that little of my fetters be left whereby I am bound with thy will, and thy purpose is carried out in my life -- and that is the fetter of thy love.
34.
哪怕一息尚存,我也要把你命名为我的所有。
哪怕意念微弱,四面八方我也能感知你,并随万象归一奔向你,时刻向你敬献我的爱意。
哪怕有生之年仅存瞬间,我也绝不隐瞒你。
哪怕孑然一生徒剩负累,我也要揽上你的意愿,我的生命按照你的旨意而执行——那就是你爱的羁绊。
泰戈尔
安琪尔 译
|
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册