找回密码
 立即注册

Two Poems of  Germain Droogenbroodt


Lonely Goodbye
for those who, wherever, have to die lonely

Chilly the room
the white walls
audible only
the echo of loneliness.
Not a tender word anymore
no warm embrace
just the time,
a leaking tap,
ticking.
None knocking at the door
nobody you expect,
no one, except death.
Altea, 2.4.2020


Todesfuge * (Corona virus)

To Donald Trump, Boris Johnson, Jair Bolsonaro…

Death, we drink you,
we drink you with our eyes,
we drink you with our ears
we drink you day by day
Deaths
no time is left to say good bye,
no time to dig your graves
The leaders paved the road
with hypocrisy and dazzling lies
Death, we drink you,
we drink you with our eyes,
we drink you with our ears
we drink you day by day.
                           Altea, Spain, 28.3.2020


*Todesfuge (Fuge of death), poem by Paul Celan about the Jews being cremated by the Nazis.


孤独的告别
    献给那些在孤独中死去的人,无论他是谁,无论他在哪里

冷飕飕的房间
白色的墙
只听得见的
孤独的回声
没有一句温柔的话语
也没有温暖的拥抱
唯有时间
一个拧不紧的水龙头
滴答,滴答,滴答
没有人敲门
别指望有人会来
谁都不会,除了死亡

2020年4月2日于阿尔蒂


死亡赋格 *(冠状病毒)
致唐纳德•特朗普、鲍里斯•约翰逊、贾尔•博尔索纳罗……

死亡,我们喝下你
我们用眼睛喝下你
我们用耳朵喝下你
我们喝下你,一天又一天
太多的死亡
没有时间说再见
没有时间挖坟墓
领导人铺下了道路
用虚伪和令人眼花缭乱的谎言
死亡,我们喝下你
我们用眼睛喝下你
我们用耳朵喝下你
我们喝下你,一天又一天

2020年3月28日于西班牙阿尔蒂


*死亡赋格(死亡之歌),保罗•策兰写的关于犹太人被纳粹烧成灰的诗。


分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

正序浏览

老师好!圣诞快乐!
回复 使用道具 举报

刘老师早上好
回复 使用道具 举报
捡漏 来自手机 论坛元老 2020-12-18 07:20:23
预祝圣诞快乐
回复 使用道具 举报
来拜读学习!
回复 使用道具 举报
东方朔南 发表于 2020-12-17 09:09
孤独的告别
    献给那些在孤独中死去的人,无论他是谁,无论他在哪里

老师好!选谁很好!谢谢老师关注拙译。
回复 使用道具 举报
孤独的告别
    献给那些在孤独中死去的人,无论他是谁,无论他在哪里

冷飕飕的房间
白色的墙
只听得见的
孤独的回声
没有一句温柔的话语
也没有温暖的拥抱
唯有时间
一个拧不紧的水龙头
滴答,滴答,滴答
没有人敲门
别指望有人会来
谁都不会,除了死亡

2020年4月2日于阿尔蒂
__________________________________

喜欢这种“文风“。仿佛又一次回到六七十年代,有种”亲切感“让我想起许多......那个年代,那个年龄,读那样的译诗,多么纯真啊!......

    久违了辽宁老乡!

   问好真正的老师!

      
回复 使用道具 举报

谢谢!冬安!
回复 使用道具 举报
好诗好译。
回复 使用道具 举报
人土土 发表于 2020-12-16 11:24
很少见老师英译中!拜读学习了~

辛苦了!
回复 使用道具 举报
12下一页
返回顶部