找回密码
 立即注册
稳稳站着,观看
    ——出埃及记14:13

贝蒂·斯科特·斯塔姆

主啊,我站着:
有雾让我看不见。
陡峭,参差的岩石,左右,前面,
低伏,模糊,巨大,在这夜晚。
路在哪里?

主啊,我站着:
黑沉的岩石在身后围拢,
呜咽的风在我头顶
让心思意念都阴沉凄冷。
我多恐惧!

主啊,我站着:
岩石硬硬硌着我的脚,
雨雪交加,主啊,让我几乎滑倒。
太累了,主!让我坐下来可好?
我必须稳稳站着吗?

祂回答了我,在祂脸上
有无法形容的恩光,
那么贴心的爱,那么美善,
除去我所有的哀怨。

主啊,我站着:
袮已然发话,主,我知悉
是袮在围困——这些岩石就是袮!
因袮的爱围绕我,
我站着欢歌。

(翻译:大河原)

Stand Still, and See
By Betty Scott Stam

Exodus 14:13.

I’m standing, Lord:
There is a mist that blinds my sight.
Steep, jagged rocks, front, left and right,
Lower, dim, gigantic, in the night.
Where is the way?

I’m standing, Lord:
The black rock hems me behind,
Above my head a moaning wind
Chills and oppresses heart and mind.
I am afraid!

I’m standing, Lord:
The rock is hard beneath my feet;
I nearly slipped, Lord, on the sleet.
So weary, Lord! And where a seat?
Still must I stand?

He answered me, and on His face
A look ineffable of grace,
Of perfect, understanding love,
Which all my murmuring did remove.

I’m standing, Lord:
Since Thou hast spoken, Lord, I see
Thou hast beset – these rocks are Thee!
And since Thy love encloses me,
I stand and sing.

来自群组: 发光的灯台
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

正序浏览
好译。那么多不为人知的历史
回复 使用道具 举报
人土土 发表于 2020-11-13 16:09
站成望主石

问好大河,来读好译,信仰与爱的力量~

祝福小佳,周末快乐!
回复 使用道具 举报
站成望主石

问好大河,来读好译,信仰与爱的力量~
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
致谢问好审核老师,以及相遇的朋友们!
回复 使用道具 举报
返回顶部