找回密码
 立即注册
The inner pond (a group of poems)

Writer:Wen Qing

林巧儿 译


Putting  a water chestnut flower on a swimming fish



The brides in the pond need to get married in autumn.

The emotional waves

Put a  water chestnuts  on a swimming fish



White, pink, bright purple

Every glittering  colour  holds up a  flame

To make up a picture with warm voice and colour

For a world about to be frozen



I am a bystander fisherman

I  will take the basket full of sunset and go home in a  minute




Visiting a secluded lotus seed



Upper,it is five feet from the world

Downward, the world is soft and reserved

The remnant lotus knows  that my heart is quiet as water

Visiting a secluded lotus seed  for an invitation



Once sinking in one thing, ten years of paranoia

The pond of childhood can't hold  so many  storms anymore.

Your goodwill  was planted by me.

All the umbrella caps beyond the world

Holding for a long time, they will die in the utmost



I know that you have a hundred years of life

Waiting for my next life  for the  appointment


Delineating  3000 duckweeds with a barren heart



The disturbance of the fish makes the water and grass rise and fall.

In a world slightly larger than a pond



I delineate 3,000 duckweeds with my barren heart



A perseverance born from waves

Exposes the loneliness and helpless of a floating root

The endless storm hiding in the water

Has a long life that calls for spirits



Three thousand duckweeds  station  on my frontier

Protecting the loneliness and coldness of the people by the water

All the floating perfection

Are all in the rain and the wind.



Philosophy that ends up in a pond is only a photograph on the surface.



Philosophy germinates with the first fish egg

Deducing billions of creatures with the force of waves

In fluctuating lengths and widths

All the rain that lives here had died and come back to life.



The dancing on the water has gentle ripples

Art in the form of death

Reduces the heaviness of seasonal change

Tribes in  planktonic in communities

Will  retain the sparks that will brighten the future



I have devoted myself to  be a weak wiser man of this world.

With the complex failure of the past

I interpret a pool of bright and smooth shadows




The invisible shadow holding the setting sun bends down



The flame is tired and restrains the temper of convergence

When the earth rises

It leaves a golden storm in the pond

Aquatic  plants in the distance open their eyes

And bend down with the shadow of the setting sun



I know the stars and the moon will come out this evening

And trad with nocturnal creatures

To the unfettered voice and untrammeled color

I have prepared some griefs

To exchange for the hazy clouds in the distant sky



The night is getting cold

I want to use it to cover all exposed weaknesses.




Starlight and my own  in the pond  have an equivalence



In the distant world

The pond is a place where hundreds of thousands of stars wander

A hundred thousand eyes blink with ripples

They stare at themselves.

Until the sky is broken by the fate of lightning



The ‘eye to eye’ at the same time has extinguished

It stirs the night-marching creatures with lanterns

They stop and mourn in a prostrate manner.

And believe in the  light sunken in water



I am a recorder who has been predicted for a long time.

Through the  mysterious rituals  I confirm that

Starlight and my own  in the pond  have an equivalence



Getting old in a pond illuminates a naked newborn



Love in the beam of mussel shell, insect molt and phosphorus fire

Wears all death to illuminate the naked newborn

This is the birth of the son of nature.

In  pond ,the crystal and plain wedding bed

All the growths are  so warm and honest



It's an expression that keeps multiplying all the time.

Samsara confirms the original intention of the earth’s  embracing stagnant water

The children who have  traveled ashore because of rebellion

Come to us

They continue wearing the big pond as a legacy of death






内心的池塘(组诗)

温青


为一尾游鱼戴上菱角花

池塘的新娘都要赶在秋天出嫁
动情的水波
为一尾游鱼戴上菱角花

洁白,粉红,亮紫
所有晶莹的颜色都举起火焰
为一个即将冰封的世界
妆点一幅声色热烈的图画

我是一个旁观的垂钓者
这就背起装满夕阳的鱼篓回家


探望一枚幽居的莲子

向上,距离人间五尺
向下,世界柔软矜持
残荷知我心沉如水
邀约探望一枚幽居的莲子

一朝落水,十年偏执
童年的池塘盛不下这多风雨了
你的苦心,本是我所种植
所有的世外的伞盖
打着打着,就枯到了极致

知道你有百年的寿命
约好静等我的来世


以荒芜的内心圈定三千浮萍

游鱼的惊扰让水草沉浮不定
在略大于池塘的这个世界
我以荒芜的内心圈定三千浮萍

从波浪诞生的一条执念
吐露浮根相连的孤苦伶仃
藏于水皮的无尽风波
有着召唤灵异的漫长一生

三千浮萍驻守我的疆界
护佑秋水伊人的寂寞与冰冷
所有漂浮着的圆满
都在雨打风吹中


终老于池塘的哲学只在水面留影

哲学随着第一粒鱼卵萌动
以波浪之力推演亿万生灵
在沉浮不定的长和宽里
所有长居于此的雨水都死而复生

水面的舞蹈有着波纹的轻盈
艺术以死亡的形态
不断减轻季节更替的沉重
以群落浮游的氏族
终会保留照亮前程的火种

我已投身为此世羸弱的智者
将以前生繁复的失败
解读一池明亮而平滑的光影


擎着落日的那道虚影弯下了腰

火焰累了,收敛一身的暴躁
在大地升起之时
为池塘留下一道金黄的风波
远处的水草睁开眼
擎着落日的那道虚影弯下了腰

我知道这个夜晚会拿出星星和月亮
与夜行的生灵交易
随心所欲的声音和自由自在的颜色
我早就准备好支付一些悲伤
换取远天那片朦胧的云朵

夜色渐凉
我想用它覆盖所有裸露在外的衰弱


漫天星光与池塘里的自我对等

在遥远的人世间
池塘是十万繁星的漂泊之地
任由十万只眼睛随涟漪眨动
它们各自盯紧了自我
直到以闪电的宿命划破苍穹

同时熄灭的对视
惊动了提着灯笼夜行的生灵
它们停下脚步以伏地的方式哀恸
并相信沉入水底的光明

我是早已被预言的记录者
通过神秘的仪式确认
漫天星光与池塘里的自我对等


池塘佩戴的死亡照亮赤裸的新生

以蚌壳、虫蜕和磷火为花束的爱情
佩戴所有的死亡以照亮赤裸的新生
这是自然之子的诞辰
在池塘这块晶莹平淡的婚床上
所有的生长都如此热烈而坦诚

这无时无刻不在繁衍的表白
轮回印证大地怀抱积水的初衷
那些因叛逆而上岸远行的孩子们
来到我们身边
继续佩戴着大池塘以死亡相传的遗梦
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

正序浏览
温青 来自手机 中级会员 2020-7-15 15:14:33
谢谢大河原先生关注支持
回复 使用道具 举报
林老师是职业翻译家,点赞。
回复 使用道具 举报
温青 来自手机 中级会员 2020-7-14 18:01:22
敬请各位大侠多多赐教
回复 使用道具 举报
返回顶部