找回密码
 立即注册

© 林木 论坛元老   /  2025-1-1 12:02  /   267 浏览 版权:保留作者信息

又一年到来  林木译

我对你没有什么新要求,
未来,穷人的天堂。
我仍然穿着相同的衣服。

我仍在相同的光线下
提着相同的问题,
吃着相同的石头,

而时钟的手依然敲着,没有进入。

Another Year Come by W.S. Merwin

I have nothing new to ask of you,
Future, heaven of the poor.
I am still wearing the same things.

I am still begging the same question
By the same light,
Eating the same stone,

And the hands of the clock still knock without entering.
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

正序浏览
林木 发表于 2025-2-2 16:01
主编才是大人。。。祝荔荔新春快乐,蛇年吉祥!

快乐,吉祥。和你们一起。。。
回复 使用道具 举报
荔荔 发表于 2025-1-6 10:51
此处我选择无条件地盲信林木大人

主编才是大人。。。祝荔荔新春快乐,蛇年吉祥!
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 发表于 2025-1-6 08:58
悦赏木木佳译。试译一下:)

《又一年来临》

绿绿好译。新春快乐,蛇年吉祥!
回复 使用道具 举报
缪剑刚 发表于 2025-1-5 11:01
学习林木老师学养深厚的佳译。我尝试意译部分内容,企图和一般中文读者的阅读习惯接轨。

又一年到来  缪 ...

好译。新春快乐,蛇年吉祥!
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 发表于 2025-1-6 08:58
悦赏木木佳译。试译一下:)

《又一年来临》

我咀嚼着同一颗果核—— 果核,忒绿的理解让人眼前一亮哦,,double赞
回复 使用道具 举报
缪剑刚 发表于 2025-1-5 11:01
学习林木老师学养深厚的佳译。我尝试意译部分内容,企图和一般中文读者的阅读习惯接轨。

又一年到来  缪 ...

赏缪诗人的译作……

“企图和一般中文读者的阅读习惯接轨”—— 值得赞同的角度

beg the same question ----- 祈求着相同的问题,“祈求。。。问题”,是否有另一种译法,比如更符合中文读者的
回复 使用道具 举报
林木 发表于 2025-1-3 17:10
不知道有没有译对。"Begging the question" is a logical fallacy that occurs when an argument's premi ...

此处我选择无条件地盲信林木大人
回复 使用道具 举报
林木 发表于 2025-1-3 17:14
最初译成时针,考虑到有knock,entering,选择译成手

好有道理啊,I服U
回复 使用道具 举报
悦赏木木佳译。试译一下:)

《又一年来临》

我不再索求于你,
未来,穷人的天堂。
我依然穿着同样的衣裳。

我咀嚼着同一颗果核,
用同一束光,
依然乞问同一个问题

时钟的指针依然敲响,却从不夸过门槛
放飞一羽羽毛/飞到遥远的地方/该会以什么方式/与你相遇
回复 使用道具 举报
12下一页
返回顶部