哀歌
文/雷纳·玛利亚·里尔克
译/倪大也
哦,一切早已逝去,遥不可追。
一道光闪烁,却来自遥远的星,
那星辰早已死去,
已有千年……幽暗的幻影之舟,
滑过我的眼前,低语了某种可怖的事。
远处某个房子里,
时钟敲响了一声。
是哪一所房子?——
我渴望让我狂跳的心平静,
在这无垠的穹顶之下,
祈祷一切的终焉……
在所有星辰中,必有一颗,
它依然远在天边,
独自存在。
我相信,我会认出那一颗,
它孤独地忍受,
它独自照耀。
如一座白色的城市,
占据所有空间的高位,
伫立在光芒尽头的天穹之上。
原文:
Lament
Rainer Maria Rilke
   
Oh! All things are long passed away and far.
A light is shining but the distant star
From which it still comes to me has been dead
A thousand years . . . In the dim phantom boat
That glided past some ghastly thing was said.
A clock just struck within some house remote.
Which house?—I long to still my beating heart.
Beneath the sky’s vast dome I long to pray . . .
Of all the stars there must be far away
A single star which still exists apart.
And I believe that I should know the one
Which has alone endured and which alone
Like a white City that all space commands
At the ray’s end in the high heaven stands.
|
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册