找回密码
 立即注册
The Abandoned Valley (Jack Gilbert)

Can you understand being alone so long
you would go out in the middle of the night
and put a bucket into the well
so you could feel something down there
tug at the other end of the rope?


废弃的山谷(杰克•吉尔伯特)

你能理解孤单很久的滋味吗?
你会在午夜时分走出去
把水桶垂入井中
这样你就能感到下方
绳子另一端的拉拽?





Truth (Jack Gilbert)

The glare of the Greek sun
on our stone house
is not so white
as the pale moonlight on it.


真实

照在我们石屋上的
希腊太阳的耀眼光芒
并没有
淡淡月光那么白。




Waking At Night (Jack Gilbert)

The blue river is grey at morning
and evening. There is twilight
at dawn and dusk. I lie in the dark
wondering if this quiet in me now
is a beginning or an end.

半夜醒来

黎明和傍晚时分,蓝河是
灰色的。拂晓和黄昏
光色朦胧。我躺在暗处
不知道此刻我体内的平静
是开始还是结束。




Duende (Jack Gilbert)

I can't remember her name.
It's not as though I've been in bed
with that many women.
The truth is I can't even remember
her face. I kind of know how strong
her thighs were, and her beauty.
But what I won't forget
is the way she tore open
the barbecued chicken with her hands,
and wiped the grease on her breasts.


魅力

我不记得她的名字。
这不是说我好像太多女人
共眠过。
其实我甚至不记得
她的脸庞。我有点记得
她强壮的大腿,还有她的美。
但我不会忘记的
是她用手
撕开烤鸡,
在乳房上擦拭油脂的样子。








分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

正序浏览
忒绿诗歌 发表于 2024-9-21 22:29
在胸脯上。更恰当。
乳房就太具体了,像故意的,找这个地方嚓;另外,她不是裸体的

胸脯,好好好
回复 使用道具 举报
忒绿诗歌 发表于 2024-9-21 22:29
在胸脯上。更恰当。
乳房就太具体了,像故意的,找这个地方嚓;另外,她不是裸体的

翻译真是个精细活。我最近在译一本诗集,太难了,译完那一天估计我得长出白头发。忒绿师傅有无近作?
回复 使用道具 举报
荔荔 发表于 2024-9-15 10:04
But what I won't forget
is the way she tore open
the barbecued chicken with her hands,

在胸脯上。更恰当。
乳房就太具体了,像故意的,找这个地方嚓;另外,她不是裸体的
放飞一羽羽毛/飞到遥远的地方/该会以什么方式/与你相遇
回复 使用道具 举报
好诗好译一组,赞
放飞一羽羽毛/飞到遥远的地方/该会以什么方式/与你相遇
回复 使用道具 举报
But what I won't forget
is the way she tore open
the barbecued chicken with her hands,
and wiped the grease on her breasts.

但我不会忘记的
是她用手
撕开烤鸡,
在乳房上擦拭油脂的样子。



欣赏………………
回复 使用道具 举报
The Abandoned Valley (Jack Gilbert)

Can you understand being alone so long
you would go out in the middle of the night
and put a bucket into the well
so you could feel something down there
tug at the other end of the rope?


废弃的山谷(杰克•吉尔伯特)

你能理解孤单很久的滋味吗?
你会在午夜时分走出去
把水桶垂入井中
这样你就能感到下方
绳子另一端的拉拽?


——孤单的境界莫过如此   
回复 使用道具 举报
欣赏好译,学习
回复 使用道具 举报
返回顶部