在卡罗莱纳 林木译
在卡罗来纳,丁香枯萎了。
蝴蝶已在小屋上方飞舞。
新生儿已从母亲的声音里
领会到爱。
永远的母亲,
你果冻状的乳头
怎么这次流出蜂蜜?
松树的香甜弥漫我周身
白色的鸢尾使我美丽。
In The Carolinas
Wallace Stevens
The lilacs wither in the Carolinas.
Already the butterflies flutter above the cabins.
Already the new-born children interpret love
In the voices of mothers.
Timeless mothers,
How is it that your aspic nipples
For once vent honey?
The pine-tree sweetens my body
The white iris beautifies me.
|
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册