西山谷
作者:切斯瓦夫·米沃什
翻译:忒绿
太阳在深切的渴望中落下,
一切都落入你举起的手中。
山谷,深处寂静的河流
丛丛树林,还有眺望远方的峭壁。
它们是你的声音。
你对它们说话,它们能听到,
但谁会相信呢?
谁会信任呢?
这是科学最难的部分,
去倾听,
去观察,
去从事手工劳作,
像那个在桌子上摆酒的人。
A Valley
by Czeslaw Milosz
The sun goes down in a great longing,
Everything falls into the hands of your rising.
The valley with the river silent in its depths,
Clumps of trees, and the cliffs that look into the distance.
They are your voice.
You speak to them, you can be heard,
But who will believe this?
Who will trust?
It is the most difficult of sciences,
To listen,
To see,
To enter into the work of hands,
Like one who lays out wine on a table.
作者生平:
米沃什1911年6月30日生于邻近立陶宛首都维尔诺的小镇塞特伊涅。父亲是一名从乡下移居城市的工程师,米沃什在童年期间随父亲到过俄国很多地方,他的小学、中学及大学都在维尔诺度过。早年在维尔诺上大学时,就因在校刊上发表诗歌而崭露头角。
二战结束后米沃什曾当过外交官,先后做过波兰驻美国、法国大使馆文化参赞。1951年米沃什在法国请求政治避难。1961年流亡美国,受聘于加利福尼亚大学伯克利分校,担任斯拉夫语言文学系教授。上世纪90年代初,米沃什返回波兰克拉科夫居住。
2004年8月14日上午,切斯瓦夫·米沃什因患循环系统疾病在波兰克拉科夫的家中逝世,享年93岁。
|
|
大牛,别默默的看了,快登录帮我点评一下吧!:)
登录 立即注册