找回密码
 立即注册
本帖最后由 翻译频道 于 2023-9-2 11:15 编辑

自画像——梵高

唐不弃


你知道吗,你留下这只耳朵上
堆满了黄金。它并没有失去听觉

它一直在听
它在听一场拍卖会。听拍卖师的锤声
把它震出血来


Self-portrait — Van Gogh

Tang Buqi


You know what? The ear you’ve left
Is covered with gold. It hasn’t lost its hearing

It’s been listening
It’s listening to an auction. It’s bleeding
From the auctioneer’s hammering


风鉴别得一清二楚

王之峰


风自出生以来,走过的地方最多
风怀疑一切,印证一切
把万物打上人所共识的真伪
我只告诉地上的河流
风的叹息,把天空抬高或者拉低


The Wind Knows It All

Wang Zhifeng


Since its birth, the wind has traveled the most places
Doubting everything and confirming everything
Labeling what people know with TRUE or FALSE
I tell nobody but the rivers
The sigh of the wind lifts the sky up or down


历史

九月的海


除却
血的鲜红
历史是黑白的


History

September Sea


Apart from
Bloody red
History is black and white


小巷

菊黄


通幽处
总是,有着
窄小的门……
——途经,一些窥探者
比如风


The Alley

Ju Huang


Where it is secluded
Always, there is
A narrow door…
-- Passing by, are some snoopers
Such as the wind


旧记事本

袁子林


光阴
从指缝间悄悄溜走
一寸一寸泛黄
不该虚度的那一寸
躲在,泪痕最深的地方


The Old Notebook

Yuan Zilin


Time
Is slipping through your fingers
Yellowing inch by inch
The inch that shouldn't have been wasted
Hides where tears stain


人民

詹金健


大地白雪皑皑
山河一片抖音


The People

Zhan Jinjian


The land is cold with snow
The land is hot with voices


筒子

方先锋


开筒子品相等缎先不去论,是收藏者的一种癖好
难以言表的博弈,神秘却又添激奋
穿口的线绳如金般千年不腐,唐宋老坑里会出现清钱
大行其道的工艺品、赝品,沉溺于其中
外眼人都看得出来,何谈捡漏


Ancient Coins

Fang Xianfeng


Their conditions and classes put aside, the identification itself is a collector's hobby
As an unspeakable game, it’s mysterious and exciting
Like gold, the string won’t rot. Qing money appears in Tang and Song old pits Indulged in them, are countless crafts and fakes
Even a layman can see that. Let alone taking advantage of others’ misjudgments


故乡 月亮

忠民


圆圆的月亮
是一只盛满白米饭的瓷碗?
在我出神的恍惚里
我听到了母亲在喊我回家吃饭


My Hometown  My Moon

Zhongmin


Is the round moon
A porcelain bowl with white rice?
In my trance
I hear my mother calling me home for dinner


瓦舍

蘇真


时间是用玻璃分割而成的格子间
互为敌人。以寂静和盛大为理由的壁纸
与钢铁雄心的门窗。对峙,从此完美

我输入了粮食和酒的双音节后
解锁了新一轮的时态。硝烟,照耀出入的门


The Tile House

Su Zhen


Time is divided by glass into cubicles
Which are enemies to each other. The silent and pomp wallpaper
And steel-willed doors and windows. Confrontation, perfect ever since

The disyllables of food and wine I type
Unlock a new round of tenses. The smoke, shines on the door


晒秋

卢习洪

母亲,春天打上的补丁
被阳光支解
原版图,摆放在故乡的心上


Sunning the Autumn
Lu Xihong


Mother, the patch made in spring
Is disintegrated by the sunshine
The original picture, is placed in the heart of my hometown


我的公元2022

芳影

一米线
两只眼
三月不知肉味
四季核酸阴性


My AD 2022

Fang Ying


One one-meter-long line
Two eyes
Three months’ separation from meat
Four seasons’ being tested negative for the Covid-19


深夜所见

皇闻晖

此刻,压路机仍喘着粗气
碾过沥青铺筑的地面
秋风很轻松就避开,迎面而来的一座大山
探照灯掠过渺小的施工员
我仿佛看到,父亲一样黝黑的脸


A View Late at Night

Huang Wenhui


At the moment, breathing heavily
The steamroller is running down the asphalt road
It’s easy for the autumn wind to avoid an oncoming mountain
The searchlight flitting over the tiny builder
I seem to see my father's dark face


乡愁

高书全

把故乡种在异乡
雾霾不能读懂炊烟
水泥地长不出庄稼
城市每次的洪流
都是思念的眼泪在找家


Homesickness

Gao Shuquan


Your hometown is planted in the foreign soil
The haze can’t read the smoke
Crops don’t grow out of cement
And every flood in the city
Flows into tears missing and looking for home


稗草

郭子


也没有说得那么凄凉
偶尔动了心机,迎向闪电
不是为了死掉,平躺在那里
而是站成一个人的样子
涌动着无邪的火苗


The Cockspur Grass

Guo Zi


It's not as bleak as it sounds
Occasionally scheming, facing the lightning
It’s not to die flat
Instead, it's standing the way a man stands
With its innocent flames surging


故乡、月亮

茅屋寒士


坐在天下第二泉下池边的阿炳
低着头拉二胡。一拉
池壁的螭首汩汩吐出水来。又拉一下
天上的圆月被拉下来,落入池中
他颤抖起来,水中的月亮也跟着颤抖起来


Hometown Moon

Cottage Man


Sitting by the pool of the second spring in the world
And hanging his head, Abing is playing the erhu. Upon the first play
Water gurgles from the dragon head on the wall of the pool. Upon the second play
The full moon in the sky is pulled down, falling into the pool
He starts trembling, and so does the moon in the water


份量

罡罡老郭


煤尘,失了被重视的分量
煤黑子们一粒粒飘浮在各条巷道
常自比成“一个老煤核”

轻飘地
煤尘,活出煤核的光景


Weight

Ganggang Laoguo


The coal dust losing its importance
The coal spots floating in the lanes
Often compare themselves to “an old coal core”

Gently and lightly
The coal dust, lives like a coal core


空山

章建平


许多场旧雨从时间深处赶来,朝更深处赶去
云雾使万物失去界限
流泉与鸟鸣,实证主义的声音

坐在悬崖边的人忘了深渊
夜暮降临,他和世界一起走失


Empty Mountain

Zhang Jianping


Many old rains come from the depths of time and go deeper
Clouds make all things lose their boundaries
Streams and twitters, sounds of positivism

The man sitting on the edge of a cliff forgets the abyss
As night falls, he and the world go missing


蜗牛

蜗牛


爬着爬着就死了。
你看
一米高的树干上,它的坟墓
是一座丰碑


The Snail

Snail


Crawling and Crawling, it dies finally.
Look
A meter high on the trunk, its grave is
A monument


树荫

乔俊

父母在世的时候
我的天空
始终有把流动的伞
那些被我抖掉的雪
全部落在他们的头顶


The Shade

Qiao Jun


When my parents were alive
In my sky
There was always a flowing umbrella
All the snow I shook off
Fell on their heads


母爱

闫殿才


打碎的陶罐,被遗弃在屋檐下,蓄满雨水

像那本旧书中,失去孩子,被抛弃的老女人

打碎的陶罐,现在开始喂养,乌鸦、蚂蚁、毛毛虫
这些泊来的孩子


A Mother's Love

Yan Diancai


The broken pot, abandoned under the eaves and filled with rain

Is like the abandoned old woman who lost her child in that old book

The broken pot, now begins to feed crows, ants and caterpillars
These exotic kids


牛仔裤上的补丁

水墨蓝

儿子的惊讶源于牛仔裤上的时尚小洞变成了补丁
笑意在我脸上刚刚冒出,又突然醒悟
往事携雨,也是一夜之间,一灯如豆
我破了的衣裤上会长出许多素白的山菊花
一朵一朵,像极了母亲眼角深深浅浅的皱纹


The Patch on the Jeans

Ink Blue


My son is surprised when seeing a small fashion hole in his jeans has turned into a patch
I smile, and suddenly I’m brought home
The old rainy times. The light was as small as a pea
Overnight, many white chrysanthemums grew on my broken clothes
One by one, like the deep and shallow wrinkles at the corners of my mother eyes


枯荷

霍笑怡


容颜祭了风的方向;清骨
站成一管瘦影,给之后云涌的日子
照镜梳妆


Withered lotus

Huo Xiaoyi


Her beautiful face has sacrificed the direction of the wind; With her elegant bones
She stands into a thin shadow, providing the coming days
A mirror to dress and made up


望梅止渴

李庆华


用一粒虚无的梅子,疏通士兵们舌根下的一眼清泉
用四个横平竖直的汉字,构建一个魔幻的世界

没有望梅,就有可能却步。没有渴意,怎能所向披靡
——漫长的人生之旅,多么喜欢你
这一粒梅子,为我一路长出梦想的树林


Quench Thirst by Thinking of Plums

Li Qinghua


A non-existent plum, dredges the spring at the soldier’s tongue root
Four square Chinese characters, build a magical world

No desire for plums, no progress. No thirst, no conquer
—        My long journey of life, how much I love you
This plum, grows into a forest of dreams for me




盈盈一笑间

花瓣,片片凋落 ,无声而激烈  
为爱情而受难, 留下一地马乱兵荒
往事的幻觉像风一样飘走
擦掉时间,和夜露滴下的泪滴
你,独自萧瑟


Night

Yingying Smile


Petals, fall one by one, silent and fierce
Suffering for love and leaving a field of messy horses and weary soldiers
The illusion of the past is gone like the wind
Erasing the time, and the teardrops of night dew
You, are alone and desolate


自我禁足的人

文耒


一间黑黑的旧房子
总是囚着一群衣衫褴褛的人……
——而,通往光明的路口
那扇洞开的门,只是
象征性的落着锁


The Self-grounded People

Wen Lei


In an old dark house
Are always imprisoned a ragged bunch of men...
-- and at the end of the road to the light
The open door, is simply
Symbolically locked


蜗牛与隼

李荣农


蜗牛辛苦攀爬上了高枝
做了那只隼嘴里的一块肉


The Snail and the Falcon

Li Rongnong


The snail labored up the high branch
Making itself a piece of meat for the falcon




余光之瞳


此刻,我们在梦境中潜行
用一个接一个的梦
将黑夜擦亮


Dream

Yuguang Zhitong


Now, we’re lurking in our dreams
With one dream after another
We shine the night


后视镜

秋天的童话


你与我
所要共赴的目标
存在相反的方向
你,越看越远
我,越走越近


The Rearview Mirror

Autumn Fairy tale


The goals to be shared
By you and me
Are in opposite directions
You, look further and further
I, get closer and closer


童话的窗口

尘凡无忧


是窗口,也是窄门,向朝圣者敞开。
那么多灵魂从这里探出去,大口呼吸,
找回满口袋爱和梦想的金币。

他们深知,正是这些沉甸甸的事物,
让他们活着,并保持轻盈之美。


The Window of the Fairy Tale

Fanchen Wuyou


Being both a window and a narrow door, it’s open to the pilgrims.
So many souls peep out of there, breathing,
And finding pockets of gold coins of love and dreams.

They know well it is these heavy things,
That make them alive, light and beautiful.


减负,不仅仅是小孩的事

祁俊清

一个中年男人,从楼顶上飞了下来
四肢伸展如一只大鸟
黄昏的太阳,吓得脸色惨白
我双手捂住自己的眼睛
仿佛看了,也会生出这样的欲望


Load-lightening Is More Than Children’s Business

Qi Junqing


A middle-aged man, flew off the roof
His limbs stretching out like a big bird
The evening sun was pale with fear
Covering my eyes with hands
It seemed I’d have the same desire if I had kept looking


蓝树叶

清荷诗语


我想到了海水、星星以及月亮的眼睛
云朵挥着鞭子
赶着一路朝拜的众生
九月的乌鸦,也认了这叶子的蓝
让结出种子的草木之心,都有了善良的心肠


Blue Leaves

Qinghe Shiyu


I think of sea water, stars and the moon’s eye
The clouds driving all the pilgrims
With a whip
The ravens of September accept the blue of the leaves
Which bestow kind hearts upon the seeds-bearing plants


一双破旧的雨鞋

西湖鲤

浑身泥土。依偎在墙角,有些萎顿
仿佛被抽走了几根肋骨

可那扶墙而立的倔犟
分明在竭力站成主人的模样


A Pair of Worn-out Rain Shoes

West Lake Carp


Covered in dirt, snuggled by the corner and a little withered
It seems as if some of their ribs had been ripped out

But the stubbornness it displays while standing against the wall
Is what they try to imitate from their master


在乡下

萧逸帆


我最怕看到
男人暗自抽泣
女人故作坚强
小孩佯装大人
扁担压弯了老人的腰


In the Countryside

Xiao Yifan


I'm most afraid to see
A man sobs to himself
A woman pretends to be strong
A child acts like an adult
And that a shoulder pole bends an old man's waist


守界

余翔蓝天


仰望星空 那么多那么大的星球 散落在天际
亿万年来 它们各自悠闲 各自安好 从不越界

哪像这小小的地球 就那么点那么小的人儿
却总是那么不安分 总在争争夺夺 无休无止


Holding the Line

Yuxiang Lantian


High in the sky, scattered are stars, so many and so huge
For eons they’ve been at their leisure and never crossed the line

It's not what happens on this little earth. Human beings, so few and minute
are always so restless, and endlessly aggressive


目的

秦宏林


一窝蜂。老家都在忙着栽树,绿化不是目的
就好比,老房子一层加一层地长高
住,不是目的

更好比,麦香给村长睡了
爱。不是目的


Goal

Qin Honglin


Like a swarm of bees, people in my hometown are busy planting trees. Greening is not what they want
It's like an old house getting taller and taller
But to dwell in it is not what they want

It’s like Maixiang’s sleeping with the head of the village
Love, is not what she wants


江边和平

朱兴友


流水舔食大地的伤口
绿树收养流浪的水分

大江和老树垂直共生
分头选大海或天空为墓地


Peace by the River

Zhu Xingyou


The running water licks the wounds of the earth
Green trees adopt the wandering water

Being in vertical symbiosis, the big river and the old trees
Choose respectively the sea or the sky as their tombs


病毒高于生命

岷江一苇


强烈地震来袭
楼房随时有坍塌的可能
因新冠病毒
被封控的高风险区
依然被牢牢地封控着……


Virus Is Important Than Life

Minjiang Yiwei


A strong earthquake
Might destroy the tall building
Because of the novel coronavirus
The high risk area that is enclosed
Is still tightly sealed…


秋风吹

诗者沉默沉默


吹来了中秋的月
也吹来了秋虫的如歌似梦

终于
它吹来了溪边的一朵芦花
像是我思念的,满头银发的一个亲人


The Autumn Wind Blows

Silent Poet


The mid-autumn moon is blown round
The songs of autumn worms are blown dreamy

Finally
A reed flower by the stream is blown here
Like a family member with silver hair that I miss


人字拖

阿沛


头。被脚趾夹着
身。反躬于鞋面
终日为脚板所蹂躏
路!永无尽头


The Flip Flops

Ah Pei


Its head, is caught between the toes
Its body, bows to the upper in the opposite direction
All day long they are ravaged by feet
Road! It never ends


他们说

东水楼


冬天,战场上会有新的武器
说这话时,雪地里
到处都是寒冷的光


They Say

Dong Shuilou


In winter, new weapons will arrive at the battlefield
When they say that, in the snow
There is cold light everywhere


与己书

张边阿土


菩提本无物,何处惹埃尘
黯淡时,只有镜中人
仍替我,照我
关注着我……


Words to Myself

Zhangbian Ahtu


Bodhi not existing, where comes the dust
When I feel gloomy, nobody but the man in the mirror
Replaces me, enlightens me
And cares about me...


什么时候下饺子

雷岛


饺子包完了
父亲下地干活还没回来
我们眼巴巴地看着母亲
母亲说,等着
等你爹什么时候回来,什么时候下饺子


When Do We Cook Dumplings

Lei Dao


The dumplings having been made
Father didn’t return from his work in the fields
We looked at Mother longingly
Wait, said Mother
We don’t cook dumplings until your father gets home


真相

气化散人


一群大象,卷着尘烟
远远的,狂奔而来
你想靠近一些,看个真切
结果是,骨肉成泥


The Truth

Qihua Sanren


Rolling in dust, a herd of elephants
Are stampeding from far away in this direction
You want to get close enough to see them clearly
As a result, your flesh and bones are stampeded into mud


想你本该是寂静的

雁南归


而越来越多的风雨涌来
而我站在窗前,你在黑暗中
是的,深邃的黑暗中
那把慌张的小伞
若隐,若现


I Assume You Should Be Silent

Yan Nangui


And more and more wind and rain are coming
And I'm standing at the window, while you're in the dark
Yes, in the deep darkness
The flustered small umbrella
Is looming


火车

仔玉


一条虫子,
叼走了你,
掏空了我。


The Train

Zi Yu


A worm,
Carried you away,
And hollowed me out.


太平洋

桐尘


心比天高的珠峰
傲视寰宇刺破苍穹
马里亚纳海沟鄙视道
若非母亲的爱心托举
还不够塞牙缝


The Pacific Ocean

Tong Chen


Mount Everest, whose heart is higher than the sky
Disdains the whole world and pierces the firmament
The Mariana Trench says scornfully
Were it not for Mother’s loving lift
You’d not be enough to feed the slits between my teeth


英雄

何艺勇1


牛在泥土上走,犁在泥土里走
英雄所见略同

稻穗弯着腰,镰刀弯着腰
英雄与英雄惺惺相惜

从泥土里走出后,父亲默默地弯下了腰


Hero

He Yiyong 1


The farm ox walks on the dirt, and the plow walks in the dirt
Great minds think alike

The ears of rice bend, the sickle bends
Heroes sympathize and appreciate each other

After walking out of the dirt, my father silently bent over


向日葵

刘小燕


千百年来
夸父一直以另一种方式前行


The Sunflower
Liu Xiaoyan


For thousands of years
Kuafu has been going ahead in another way



分享至 : QQ空间
收藏
诗歌仅在世界诗歌网论坛交流,谢谢。

网友点评

正序浏览
望梅止渴

李庆华


用一粒虚无的梅子,疏通士兵们舌根下的一眼清泉
用四个横平竖直的汉字,构建一个魔幻的世界

没有望梅,就有可能却步。没有渴意,怎能所向披靡
——漫长的人生之旅,多么喜欢你
这一粒梅子,为我一路长出梦想的树林
回复 使用道具 举报
本帖最后由 翻译频道 于 2023-1-11 12:48 编辑

所有译作经过挑选将编入《第五届国际微诗大赛优胜作品集》,纸质诗集出版发行,欢迎翻译爱好者参与后面三个赛季(大西洋赛季、印度洋赛季、北冰洋赛季)优胜作品的翻译和交流。


回复 使用道具 举报
返回顶部