找回密码
 立即注册
深秋的瑞阳湖
洪娟

野鸭子在水面滑翔。被翅尖点化的阳光
散作满湖碎金

银杏也来收买人心
见人一片金黄

只有芦苇最懂我,一味退向岸边
不敢看镜中的自己

我讶异,总是在相当的年纪
遇见这么多相当的同伴


The Ruiyang Lake in late autumn
方世开  译

The wild ducks glided on the water. The sunlight scattered by the tips of their wings
Sprinkle the whole lake and break it into countless pieces of gold

Ginkgo trees buy people's hearts also
When it meet people, give them a golden color

Only the reeds know me ,blindly retrrating to the lake bank
Dare not look at himself in the mirror

I'm surprised, always at a considerable age
Meet so many companions
分享至 : QQ空间
收藏

网友点评

正序浏览
本帖最后由 诗歌频道 于 2022-8-9 13:10 编辑

欣赏精彩原作。译作在语法上可以再完善一点~
自然之美,丰盛端庄。
回复 使用道具 举报
返回顶部