找回密码
 立即注册

© 人土土 金牌会员   /  2020-7-1 16:34  /   411 浏览 版权:保留作者信息

A Dog Has Died
《有条狗死了》
作者:聂鲁达
译者:人土土(英译中)

我的狗死了
我把他埋在花园里的
一部生锈的机器旁

有天我会陪他躺在那
但此刻他和他的
坏脾气 凉鼻子 茸茸毛发
都已不在
而我这个唯物主义者
从不相信天上有给人类的应许之地
但我坚信有一个我无法抵达的天堂
那是个所有狗狗都会去的地方
我的狗在摇着尾巴
等着我的到来

唉,我不必再说人间的苦痛了
我失去了一个不曾卑屈的好伙伴
他对我的友谊像是只刺猬
保留着尊严
他的友谊和星辰所给的一样
是超然的 从不越界从不夸张的
他从未乱抓过我的衣服
或是在我身上留下一堆毛发和皮屑
他从未像其他狗一样
饥渴地摩擦我的腿

不 我的狗只是凝视着我
给我我所需的关注
那样的关注
让我这样肤浅的家伙意识到
身为狗 他是在打发时间
尽管如此 他那双远比我纯净的眼睛
依旧凝视着我
那目光在他这美好的一生里只属于我
永远在我身侧
从不打扰也不索取

唉,我不知有多少次
羡慕过他的尾巴
在寒冬寂静的日子里
我们沿着黑岛海岸散步
越冬的候鸟漫天飞舞
我那毛茸茸的狗
像海浪般跳来跳去
他一路嗅着 探索着
金色的尾巴高高扬起
面对面迎向飞溅的海水

欢乐 欢乐 欢乐
只有狗那毫无拘谨的灵魂才懂得快乐

我的狗死了 不需道别
过去到现在我们都没欺骗过对方

总而言之 现在他不在了
我安葬了他
仅此而已


A dog has Died
TRANSLATED BY ALFRED YANKAUER

My dog has died.
I buried him in the garden
next to a rusted old machine.

Some day I'll join him right there,
but now he's gone with his shaggy coat,
his bad manners and his cold nose,
and I, the materialist, who never believed
in any promised heaven in the sky
for any human being,
I believe in a heaven I'll never enter.
Yes, I believe in a heaven for all dogdom
where my dog waits for my arrival
waving his fan-like tail in friendship.

Ai, I'll not speak of sadness here on earth,
of having lost a companion
who was never servile.
His friendship for me, like that of a porcupine
withholding its authority,
was the friendship of a star, aloof,
with no more intimacy than was called for,
with no exaggerations:
he never climbed all over my clothes
filling me full of his hair or his mange,
he never rubbed up against my knee
like other dogs obsessed with sex.

No, my dog used to gaze at me,
paying me the attention I need,
the attention required
to make a vain person like me understand
that, being a dog, he was wasting time,
but, with those eyes so much purer than mine,
he'd keep on gazing at me
with a look that reserved for me alone
all his sweet and shaggy life,
always near me, never troubling me,
and asking nothing.

Ai, how many times have I envied his tail
as we walked together on the shores of the sea
in the lonely winter of Isla Negra
where the wintering birds filled the sky
and my hairy dog was jumping about
full of the voltage of the sea's movement:
my wandering dog, sniffing away
with his golden tail held high,
face to face with the ocean's spray.

Joyful, joyful, joyful,
as only dogs know how to be happy
with only the autonomy
of their shameless spirit.

There are no good-byes for my dog who has died,
and we don't now and never did lie to each other.

So now he's gone and I buried him,
and that's all there is to it.


希望世上所有的狗狗们都可以快乐
分享至 : QQ空间
收藏
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球

网友点评

正序浏览
大河原 发表于 2020-7-1 21:33
希望世上所有的狗狗们都可以快乐

           
百年后我们肉体沉入大海 灵魂飘去月球
回复 使用道具 举报
大河原 来自手机 论坛元老 2020-7-1 19:33:25
希望世上所有的狗狗们都可以快乐
回复 使用道具 举报
返回顶部