修订了第二首:
第一场季风雨
迈拉·司考沃
轻轻
吹出一口叹息
落叶疾奔没入黑夜
蓦然
一道电闪霹雳
鞭疼了天空
雨(哦,是雨吗)开始飘落
遍及大地
那么的轻盈
人们都打开门
呼吸着干旱与潮湿的混合体
仰脸去感受那雨点
对脚旁溅起的尘土微笑
为着
溅起的尘土感恩
(翻译:大河原)
First Monsoon Rain
By Myra Scovel
Softly
a sigh is blown,
scuttering leaves into the night.
Suddenly
the crisp crack of the lightning's whip
stings the sky
and the rain (oh, is it rain?) begins.
Across the land
in one lithe movenment,
men open their doors,
breathe in the mixture of drought and damp,
lift their faces to feel the drops,
smile at the dappling dust at their feet,
grateful
for dappling dust.
|